孟子见齐宣王曰:“所谓故国①者,非谓有乔木②之谓也,有世臣③之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡④也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
【注释】
①故国:历史悠久之国。
②乔木:年代久远的高大树木。
③世臣:累世建功的臣子。
④亡:去职。
【译文】
孟子去见齐宣王,说:“我们平常说的历史悠久的国家,不是说它有年代久远的高大树木,而是说有累世功勋的老臣的意思。大王现在没有亲信的臣子了,过去所进用的人,现在想不到都失去了职位。”
宣王说:“我怎样才能识别无能之人而不用他呢?”
孟子说:“国君进用贤才,如果万不得已,要使卑贱者超过尊贵者,疏远者超过亲近者,对这种事能不慎重吗?因此,左右亲信都说此人贤能,不足凭信;各位大夫都说此人贤能,不足凭信;全国的人都说此人贤能,然后对他进行考察,发现他确实贤能,再起用他。左右亲信都说此人不行,不足听信;各位大夫都说此人不行,也别听信;全国的人都说此人不行,然后对他进行调查,发现他确实不行,再罢免他。左右亲信都说此人可杀,不足听信;各位大夫都说此人可杀,也别听信;全国的人都说此人可杀,然后对他进行调查,发现他确实可杀,再杀掉他。所以说,这是全国人杀的。这样,才可以真正做百姓的父母。”
《孟子》