齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂,毁诸,已乎①?”
孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”
王曰:“王政可得闻与?”
对曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪人不孥②。老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告③者。文王发政施仁,必先斯四者。《诗》云:‘哿矣富人,哀此茕独④!’”
王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,则何为不行?”
王曰:“寡人有疾,寡人好货⑤。”
对曰:“昔者公刘⑥好货,《诗》云:‘乃积乃仓,乃裹糇粮,于橐于囊,思戢用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行⑦。’故居者有积仓,行者有裹囊,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”
王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
对曰:“昔者大王好色,爱厥妃⑧。《诗》云:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇⑨。’当是时也,内无怨女,外无旷夫⑩。王如好色,与百姓同之,于王何有?”
【注释】
①明堂:本是古代天子宣明政教之地。齐宣王所言明堂,原是周天子东巡狩时接受诸侯朝见的处所,在齐国境内泰山下,汉朝时遗址尚存;已:止。
②岐:周的旧国,在今陕西岐山一带。耕者九一:传说是周代井田制度中的税收制度,即公家征收了农民九分之一的税,参见《滕文公上》第三章。仕者世禄:为官者子孙世袭其父祖的土地、俸禄。关市讥而不征:关:关卡;市:市场;讥:稽查;征:抽税。泽梁无禁:泽:湖泊;梁:拦水捕鱼的水堰。罪人不孥(nú):孥,妻儿;不孥:不株连妻儿。
③无告:无所告诉。
④《诗》:指《诗经·小雅·正月》;哿(ɡě或kě):可;茕(qiónɡ):孤单。
⑤货:财货。
⑥公刘:周朝开创者。
⑦《诗》指《诗经·大雅·公刘》;积:露天积粮食处;糇(hóu)粮:干粮;橐(tuó):小而无底的口袋;囊:大而有底的口袋;戢(jí):安集;用:以;光:大;干戈戚扬:四种武器名。
⑧厥妃:他的妃子。
⑨《诗》:指《诗经·大雅·绵》;率:沿;水浒:水边;姜女:大王的妃子,名太姜;聿:语助词;胥:视察;宇:房舍。
⑩怨女:没有丈夫的女子。旷夫:没有妻子的男人。
【译文】
齐宣王问道:“人们都劝我拆毁明堂,是拆毁呢,还是不拆?”
孟子答道:“明堂这种建筑,是称王天下者的殿堂。大王如果想要实行王道政治,就不要拆毁它了。”
宣王说:“关于王道政治,可以讲给我听听吗?”
孟子回答说:“当年文王治理岐周时,对耕田的人只抽九分之一的税,做官的人给予世代承袭俸禄,关卡和市场仅稽查而不征税,在湖泊里捕鱼没有禁令,对犯罪者处罚不牵连妻儿。年老而无妻子的人叫做鳏,年老而无丈夫的人叫做寡,年老而无儿子的人叫做独,年幼而无父亲的人叫做孤。这四种人,是世间最无依无靠的穷苦人。文王发布政令、施行仁政时,一定把这四种人作为优先抚恤的对象。《诗经·小雅·正月》中说:‘过得不错的还要数富人,最可哀怜的就是这些孤独者!’”
宣王说:“这话说得真好啊!”
孟子说:“大王如果认为好,那为什么不实行呢?”
宣王说:“我有个毛病,我贪爱财货。”
孟子答道:“从前公刘也贪爱财货,《诗经·大雅·公刘》中说:‘收拾好露囤和内仓,包裹好干粮,装进大小口袋中。人民安集,国威光大。备好弓箭,拿起干戈与戚扬,于是动身向前方。’所以,要做到留下的人仓里有积谷,出征的人囊橐里有干粮,这样军队才可以出发。如果大王贪爱财货。能与老百姓一同享用,这对于实行王道政治又有什么不可以呢?”
宣王又说:“我还有个毛病,我贪好女色。”
孟子回答说:“从前太王也贪好女色,宠爱他的妃子。《诗经·大雅·绵》中说:‘古公亶父为立家,一大清早跨骏马,傍着西水边上走,一直来到岐山下,同来还有姜氏女,视察居处好安家。’在那个时候,内室里没有找不到丈夫的女子,外边也没有娶不到妻子的光棍。如果大王贪好女色,也能满足老百姓这方面的需求,这对于实行王道政治又有什么不可以呢?”