梁惠王下-2.4

孟子[电子书]

  齐宣王见孟子于雪宫①。王曰:“贤者亦有此乐乎?”

  孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也②;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。昔者齐景公问于晏子③曰:‘吾欲观于转附、朝儛,遵海而南,放于琅邪④。吾何修而可以比于先王观也?’晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩;巡狩者,巡所守也。诸侯朝于天子曰述职;述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给⑤。夏谚曰:吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑥,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗,民乃作慝⑦。方命虐民,饮食若流⑧。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽⑨无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’景公悦,大戒于国,出舍于郊⑩。于是始兴发,补不足,召大师曰:‘为我作君臣相说之乐!’盖《徵招》、《角招》是也。其诗曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”

  【注释】

  ①雪宫:齐国离宫名,即供齐王出巡时用的行宫别墅。

  ②前一个“非”指非议、埋怨;后一个“非”指不对。

  ③齐景公:春秋时齐国国君,姓姜,名杵臼;晏子:名婴,齐景公时的贤相。

  ④观:游;转附、朝儛(cháo wǔ):都是山名;遵:循,沿;放:到;琅邪:齐国东南边境的邑名。

  ⑤省(xǐnɡ):视察;补不足:补助农具、种子不足的农户;敛:收割;助不给:帮助劳力、口粮不足的农户。

  ⑥豫:闲游。

  ⑦睊睊(juàn):侧目而视状;胥:都;谗:谤毁。慝(tè):邪恶。

  ⑧方命:方通放,即放弃先王教导。若流:像流水一般。

  ⑨从兽:田猎。

  ⑩戒:准备;舍:居。

  大师:太师,即乐官;说:同悦。

  畜:制止;尤:过错。

  【译文】

  齐宣王在自己的离宫——雪宫会见孟子。宣王说:“贤德之人也有这种享乐吗?”

  孟子答道:“有的。人们得不到这种享乐,就会埋怨他们的君主。得不到这种享乐便埋怨他们的君主,是不对的;作为民众的君主却不与民众一同享受这种快乐,也是不对的。以民众的快乐为自己的快乐的人,民众也会以他的快乐为他们的快乐;以民众的忧愁为自己忧愁的人,民众也会以他的忧愁为他们的忧愁。乐与天下同乐,忧与天下同忧,这样还不能使天下归心而称王,还从未有过。从前齐景公问晏婴说:‘我打算到转附和朝、儛两座山去游览一番,然后沿海岸向南走,直达琅邪。我该怎样做才能与古代圣王的巡游相比拟呢?’晏婴答道:‘问得好呀!天子到诸侯的国家去叫做巡狩;巡狩就是巡视诸侯所守的疆土。诸侯去朝见天子叫做述职;述职就是汇报自己所担负职守的情况。这些活动没有不是结合着政事进行的。春天视察耕种,借此补助贫困的农户;秋天视察收割,借此补助缺粮的农户。夏朝的谚语说:‘我们大王不出游,我们怎能获休息?我们大王不闲逛,我们从何得救助?我们大王出游与闲逛,足为诸侯学习与效法。’现在就不同了,国君出游,兴师动众费粮食,闹到饥饿的人没饭吃,劳作的人不得息。人们侧目而视,怨声载道,民众都要被迫作恶了。这是放弃先王教导,虐害百姓,大吃大喝如流水。这种流连荒亡,诸侯也为之担忧。(什么叫流连荒亡呢?)顺流而下游乐忘返叫作流,逆流而上游乐忘返叫作连,打猎没个厌倦叫作荒,酗酒没个节制叫作亡。古代圣王没有这种流连的游乐、荒亡的行为。大王自己选择哪一种做法吧。’景公听了很高兴,在都城内作准备,然后到郊外去驻扎。于是拿出钱粮,补助缺衣少食的穷人。并把乐官召来,说:‘替我创作君臣同乐歌吧!’那就是《徵招》和《角招》。歌辞中说,‘制止君主的物欲有何不对?’制止君主的物欲,正是爱护君主呀。”

孟子