梁惠王上-1.4

孟子[电子书]

  梁惠王曰:“寡人愿安承教①。”

  孟子对曰:“杀人以梃②与刃,有以异乎?”

  曰:“无以异也。”

  “以刃③与政,有以异乎?”

  曰:“无以异也。”

  曰:“庖有肥肉,厩有肥马④,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且⑤人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在⑥其为民父母也?仲尼⑦曰:‘始作俑⑧者,其无后⑨乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

  【注释】

  ①安:乐意;承:接受。

  ②梃:棍棒。

  ③刃:刀刃。

  ④庖:厨房;厩:马棚。

  ⑤且:尚且。

  ⑥恶(wū)在:何在。

  ⑦仲尼:孔子的字。

  ⑧俑:陪葬用品。

  ⑨后:后代。

  【译文】

  梁惠王说:“我诚心地愿意接受你的指教。”

  孟子答道:“用棍棒和用刀子杀人,有什么不同吗?”

  惠王说:“没有什么不同。”

  孟子接着问:“用刀子和用政治杀人,有什么不同吗?”

  惠王说:“没有什么不同。”

  孟子说:“厨房里摆着肥肉,马棚里养着肥马,百姓却面露饥色,野地里还有饿死的人,这等于驱使禽兽去吃人。兽类之间的自相残食,人们尚且憎恶;而作为民众父母的当政者,施政时却不能避免驱使禽兽吃人的事,那他们作为民众父母的意义又在哪里?孔子说过:‘第一个做出殉葬用陶俑的人,大概没有后代吧!’这是因为俑模仿人形而做并用来殉葬。照这样看来,施政之人又怎能让他的百姓饥饿而死呢?”

孟子