“在自己的祖国那蔚蓝的天空下……”
在自己的祖国那蔚蓝的天空下,
她憔悴了,枯萎了……
终于枯萎了,那年轻的亡灵也许
已在我的头上飞翔;
我们之间却有道难以逾越的鸿沟。
我枉然地让感情激荡:
从无动于衷的嘴里我听到了死讯,
我也无动于衷地倾听。
这便是我以火热的心灵爱过的人,
我曾爱得那样的深沉,
曾带着那样的温柔,那样的愁苦,
那样的疯狂和折磨!
痛苦何在,爱情何在?唉!我的心里
已找不出眼泪和歌声,
献给一去不返的岁月那甜蜜的记忆,
给那可怜、轻信的亡灵。
(刘文飞译)
先知
忍受着精神的折磨,
我漫步在阴霾的荒野,
这时候飞来六翼天使,
在十字路口拦住了我;
他用轻柔如梦的手指,
触摸了一下我的眸子,
先知的眼睛忽然睁开,
像鹰隼一样目光犀利。
他又触摸了我的双耳,
耳朵立刻充满了声响:
我听见了震颤的天籁,
听见天使在空山飞翔,
听见妖怪在海底潜行,
听见藤蔓在峡谷生长。
随后他让我张开双唇,
拔了我的舌头去了根,
免得再作孽蛊惑人心,
天使的右手鲜血淋漓,
把一条灵蛇的舌芯子
塞到我喑哑的口腔里。
他用剑剖开我的胸膛,
掏出怦怦跳动的心脏,
又把熊熊燃烧的炭火,
一下放进了我的胸腔。
我横陈荒原如同僵尸,
上帝向我发出了呼唤:
“站起来吧,先知!
你要亲自去听,去看,
你要去完成我的意愿,
五洲四海,走遍人寰,
用言语去把人心点燃。”
(谷羽译)
冬天的道路
穿过波浪翻滚的烟云,
露出一轮圆圆的明月,
凄凉的清辉照着树林,
幽光如水向旷原流泻。
沿着冬天萧条的大道,
三套马拉着雪橇飞奔,
一路上铃声单调枯燥,
让人厌倦,让人困顿。
马车夫唱着悠长的歌,
歌声听起来叫人感动:
忽而迸发豪迈的欢乐,
忽而传出揪心的愁情……
不见灯火,不见村镇……
一片荒芜,白雪皑皑……
只有里程标画着条纹,
迎面扑来,迎面扑来……
寂寞又惆怅……明天,
尼娜,我将靠近壁炉,
与心爱的你相依相伴,
忘情地注视你的眉目。
墙上的挂钟音调和谐,
节奏均匀走完了一周,
午夜送走了不速之客,
我们俩却再不分手。
尼娜,我的路程无聊,
车夫瞌睡,歌声消沉,
车铃叮#枯燥单调,
月亮又被笼进了烟云。
(谷羽译)
致奶妈
我严酷岁月里的女友,
我年迈衰弱的亲爱的人,
你独自站在松林深处,
久久地等待我的来临。
你在自己屋子的窗下,
你伤心不已,仿佛在站岗
你皱纹密布的双手,
不时把针线活儿停下,
你透过被遗忘的大门,
张望幽暗而遥远的道路;
担忧、焦虑和惦念
时刻挤压着你的胸口。
你似乎觉得……
(汪剑钊译)