论奴隶制度(1852年7月4日)

世界百篇经典演讲辞[电子书]

[美国]弗雷德里克·道格拉斯

弗雷德里克·道格拉斯(1817—1895),美国19世纪著名人权领袖之一。争取黑人平等自由的战士。本篇是1852年7月4日道格拉斯在美国纽约州罗彻斯特市举行的“国庆庆祝大会”上发表的著名演说。

公民们,请原谅,恕我问一下为什么今天邀我来此演讲?我,或者我所代表的那些人与你们的民族独立有什么关系?独立宣言中所体现的政治自由和生而平等的伟大原则会赐予我们吗?而为此缘故,就邀我把我们卑下的礼品奉献给美国的圣餐吗?就让我承认这恩典并且要向由你们的独立为我们带来的恩惠表示虔诚的感激吗?

为了你们,也为了我们,我真希望这些问题能得到肯定的回答!那样,我的任务将很容易完成,我的负担将变得轻松并令人愉快。因为,有谁会如此冷漠以致全国的同情都不能使他动情?有谁那样无情无义而对感恩的要求都不理不睬?竟至不愿感恩戴德地领谢无法估价的善行吗?又有谁会这般迟钝而自私,竟然在奴役的锁链从他的肢体扯下来的时候,他却不愿开口为一国之狂欢佳节的欢呼助威呢?我不是那种人。在那种情况下,哑人也会雄辩地演讲,“跛者亦会如鹿踊跃”。

但事实真相并非如此。我是怀着我们之间有嫌隙的悲哀感觉才说这话的。这光荣的周年纪念日的围栏里不包括我。你们高贵的独立呈现的只是我们之间无法度量的差距。你们今天欢庆的幸事并非普天同庆。有资格享受你们父辈流传的平等、自由、繁荣和独立的宝贵遗产的是你们,而不是我。为你们带来光明和安逸的阳光,却为我带来鞭笞和死亡。这个七月四日是你们的,却不是我的。你们可以欢庆,我却只有悲哀。把一位身披枷锁的人拖进这宏伟、灯火辉煌的自由庙宇,并且请他与你们一道欢唱颂歌,这简直是无道的嘲弄和渎神的讽刺。公民们,你们不会是用请我今天在此讲话的方式来嘲笑我吧?如果是,那就适得其反。请准我告诫诸位:曾经有个国家的罪恶堆积如山,结果被全能的上帝不费吹灰之力就摧毁了,并使之不复存在。重蹈这个国家的覆辙是危险的。今天我可以为被剥夺尊严和多灾多难的人民重唱哀歌。

我们曾经在巴比伦河旁坐下,一追想锡安就唏嘘不止。我们把竖琴挂在心中的柳树上。因为在那,掳我们为奴的人逼我们唱歌,榨取我们血汗的人迫我们强颜欢笑。他们说,给我们唱一首锡安歌吧。我们怎能在异邦唱耶和华的歌呢?噢,耶路撒冷啊,如果我忘掉你,就让我的右手忘记技巧。我们若不纪念你,就让我的舌头粘在上腭。

公民们,在你们全国范围内的喧嚣欢乐声之外,我听到千百万人的恸哭声!沉重的枷锁昨天还难以忍受地挂在身上,那么今天传到他们耳中的庆祝的欢呼声就令其愈发不能忍受。假使今天我真的忘记,倘若今天我没有忠实地记住那些胸中充满哀愁的正在流血的孩子们,“就让我们右手忘记技巧,就让我的舌头粘在上腭”。忘记他们,或者稍微忽略他们的冤屈,或者随口附和世俗的观点,都将是最可耻和最丑恶的背叛,并将使我当着上帝和全人类的面受到谴责。因此,公民们,我演讲的题目是《美国的奴隶制度》。我将以奴隶的观点来看待今天及其大众性。我要同美国的奴隶们站在一起,把他们的冤屈当作自己的冤屈。我毫不犹豫地以我全部的黑人种族自豪感宣布:依我的见解,这个国家的声望和品行在过去决不比今年的七月四日更败坏。无论我们说到过去的宣言,还是当前的声明,这个国家的所作所为从来都是同样丑恶和令人作呕的。美国对过去不讲信用,对现在不守信义,并且庄严地保证将来也不会恪守诺言。在这个场合,与惨遭蹂躏的奴隶们站在一起,我以被横遭作践的人性的名义,以被禁锢的自由的名义,以遭人轻视和被肆意践踏的宪法的名义发誓:我敢于用我所能随心所欲地采用的全部强烈语气对那些有助于使奴隶制苟延残喘的一切条款——美国最大的罪恶和耻辱——表示质疑并加以痛斥。“我决不闪烁其辞,也决不姑息。”我将用我所能应用的最激烈言辞。然而任何人,只要他的判断力还未被偏见蒙蔽,只要他还不是彻头彻尾的奴隶主,那么他不自诩公允、正义的任何话语我都不会忽略的。

下一页 第 1 2
  • 下一篇 (29)
  • 上一篇 (27)