第八天-故事3

十日谈[电子书]

卡兰德里诺去寻找有魔力的鸡血石。布鲁诺和布法尔马科前去帮助。卡兰德里诺的妻子令人遗憾地把事情完全破坏了。

小姐们听了潘菲洛的故事,个个捧腹,笑个不停;爱丽莎一边仍在哈哈大笑,一边奉女王之命,开始了她的故事。

我的小故事既有趣又真实,但我不知道它能否能像潘菲洛的故事那样使你们开怀大笑;但我还是要尽力而为的。

我们这个城市总是充满着各种各样稀奇古怪的人物。不久前就有这样一个人,他名叫卡兰德里诺卡兰德里诺:历史上有文献记载的一个十四世纪佛罗伦萨不重要的壁画家,是本书中少数几个不只在一个故事中出现的人物之一(见第三天故事6和故事9;第九天故事3和故事5)。职业是画家。他头脑简单,但处事方式有些滑稽,他的大多数时间是和两个同行布鲁诺和布法尔马科在一起。这两个人天性快乐,但他们不像卡兰德里诺,都聪明机警。因为卡兰德里诺特别轻信,所以他们喜欢与他在一起,骗他取乐。当时在佛罗伦萨还有一个年轻人,名叫马索·德尔·萨焦,这小伙子聪明、能干,身上有一种非常迷人的特点。他听说卡兰德里诺是一个易受骗的人,就想捉弄他一下,给他编一个非常难以置信的故事,那会非常有趣。有一天,他碰巧在圣乔万尼教堂里遇见了卡兰德里诺;这位艺术家正在仔细地研究神龛上的绘画和雕刻,那神龛是最近才置放在祭坛上的。马索想,这正是他实现自己想法的好时机、好地点。他把自己的打算告诉了跟他一起来的一个同伴;他们一起来到卡兰德里诺的座位附近,假装没看见他,开始谈起了某些宝石的特性。马索完全以一个经验丰富的珠宝鉴赏家的权威口气谈论着宝石。卡兰德里诺听他们谈了一会儿,觉得他们谈的不是什么私事,就站起身来,走过去,加入了他们的谈话。马索见他走过来,心中十分高兴,继续大谈特谈宝石,直到卡兰德里诺问他在哪儿能找到他所说的具有那种特性的宝石。

“在巴斯克人居住的贝林佐内贝林佐内:马索的语言机智堪与第六天故事10中齐波拉的语言机智相媲美。地区,”马索解释说,“这种宝石大多数出产在那里,更准确地说,出产在一个名叫本戈迪的村庄里,那是一个快乐的山谷。在本戈迪,人们用香肠捆葡萄藤,他们养着一只下金蛋的鹅,还养着一只下金蛋的鸭子呢,他们那儿有一座用巴马干酪堆成的大山,住在那座山上的人们整天做通心粉和有馅的小包子,把它们放在阉鸡汤里煮,然后把汤连同包子一起倒在山坡上,人们都去捡,捡得多就吃得多。那里流淌着一条美酒河,那是你将品尝到的最好的酒,一滴水都没搀。”

“哎呀,”卡兰德里诺说,“我就喜欢那样的地方!可是请告诉我,他们怎样处理他们煮的阉鸡呢?”

“你是说巴斯克人?他们把阉鸡全都吃了。”

“你到过那里吗?”卡兰德里诺问。

“你问我到过那儿没有?我岂止是到过那里一次,我到过那里上千次了。”

“那儿有多远?”

“四千八百一十二哩,还要再稍远一点儿。”

“天哪,”卡兰德里诺大声说,“那一定比阿布鲁佐还要远。”

“你永远也说不准那儿到底有多远。”

天真的卡兰德里诺见马索说话时一脸严肃,就把他的话当成了《福音书》真理。“唉,如果那儿不是这么远有多好啊,”他叹了一口气,“否则,老实跟你说,我一定会跟你去一次那儿,就只为看一看在山坡上流淌的阉鸡汤,我会使自己像一头真正的猪一样吃个饱。但请帮我一个忙,告诉我:这些具有魔力的宝石——我们这一带也有吗?”

“啊,”马索对他说。“我们这里有两种具有神奇特性的宝石。一种宝石是你们的赛第涅诺沙岩——你还可以在蒙蒂西找到这种沙岩——这种沙岩被做成磨,转动起来磨面粉,所以当地流传着这样一句谚语:‘恩典来自天主,磨石来自蒙蒂西。’但因为我们这儿盛产这种磨石,所以就不重视它了,这就像巴斯克人不重视绿宝石一样——他们有一座比莫雷洛山还要高的绿宝石山,夜晚那些宝石发出灿烂的光辉,照亮了条条大路。告诉你吧,无论谁采到一块未经琢磨、尚未穿洞的宝石,把它镶嵌在戒指上,然后拿去献给苏丹,他就能想要什么苏丹就给他什么。另一种宝石,我们的宝石匠称作鸡血石,那正是你喜欢的一种宝石:凡是随身携带这种宝石的人,只要是他亲自采来那块宝石,无论他走到哪儿,别人都看不见他。”

“这可真是神奇之物啊!这第二种宝石,在什么地方能找到呢?”

“你在穆尼奥内河谷就能找到这种宝石。”

“这种宝石有多大?是什么颜色?”

“这种宝石大小不一,”马索说,“有的大些,有的小些,但大多数几乎全是黑色的。”

十日谈