第一部-第三十六章

堂吉诃德[电子书]

“放开我吧,堂费尔南多先生,即使你不顾别的体面,至少也该想想自己原来的身份。我本是墙上的常春藤,还让我回到墙上去吧。我只能攀附在那里,你怎么也不能把我扯下,纠缠也好,威胁也好,哄骗也好,利诱也好。你难道还看不出?沿着奇妙而隐蔽的通道,苍天终于把我真正的丈夫送到我的面前。难道惨痛的教训还不足以使你明白?只有死后他才能在我的记忆中消失。如今我清清楚楚表白了自己的心迹,你已经别无选择,只能把情欲化作怒火,把一厢情愿变为满腔怨恨,就此结束我的生命吧!我在亲爱的丈夫面前死去,也算死得其所;或许还能以此证明我对他的忠贞一直保持到生命的最后一刻。”

在这当儿,多洛苔亚苏醒过来了,正静静听着露丝辛达讲话,所以终于明白了她是谁。她见堂费尔南多仍然紧紧抓住露丝辛达不放,就使劲挣扎着站立起来,向前跪在他的脚下,美丽的双眼里涌出一串串伤心的泪水,开始说道:

“我的夫君,若非被你禁锢在怀里的这颗太阳的光芒耀花了你的眼睛,你定会看到跪在你脚下的正是不幸的多洛苔亚,等着你来裁决她的祸福。我就是那个卑微的农家女。你不知是出自仁慈的善心,还是一时兴致所至,总之曾想将我高高提携,据为己有。我本来一直蜷缩在贞洁的护栏之内,愉快度日。不料你千呼万唤、百般纠缠,用你貌似正当的爱恋之情打开我的羞涩之门,使我交出守卫全部身心的钥匙,而你却丝毫不珍惜这一馈赠。这一切必然把我推向如今你所见到的境遇,也必然给你造成目前我所看到的局面。不过,尽管如此,你也不要自以为是地想象,怀疑我是踏着失节的步履来到这里的,不!我是踏着被你遗弃后的悲愤沉痛的步履走来的。你曾经坚持要我归你所有,而且你确实做到了;所以你也就成了我的人,即使现在反悔,也改变不了既成事实。

“我的夫君,想想吧,不必丢下我去追求别人的美貌和门第,我对你的一片忠贞可以抵偿一切。你不能做美人露丝辛达的丈夫,因为你是我的丈夫;她也不能做你的妻子,因为她是卡尔德尼奥的妻子。你如果仔细想想,更方便的倒是回心转意去爱那个崇仰你的人,而不是一心一意设法让一个讨厌你的人爱你。你看准我不谙世故,趁机纠缠;知道我坚贞自爱,接连央求;清楚我出身卑微,佯装不晓。你总该记得我最后是怎么委身于你的。总之,你拿不出任何理由和借口说自己上当受骗了。事情到了这种地步,你一个笃信基督的绅士,为什么起初那么急不可耐,而最后却一再拖延,迟迟不给我以幸福呢?虽然我确实已经是你的正式妻子了,可是你要是不愿以这种身份容纳我,那么至少收下我做你的女奴吧!我只要能听命于你,就觉得十分幸运和满足了。

“你不能撇下我不管,任凭人们三五成群地议论我的丑事。你不能让我父母的晚年这么凄惨,他们一直是规规矩矩的下属,一生为你的父母忠心效劳,不该受到这样的待遇。也许你认为与我的血统相混,有辱你的家世;其实,不妨想想,世上的贵族都是沿着这条路走过来的,很少例外,简直没有!从女方承袭下来的血统在高贵的族谱中根本是不予以考虑的。再说,一个人高贵与否的真谛在于他的品德。你如果言而无信,不履行对我的承诺,岂不有损人品?那我在人品上就要大大高出你一筹。总之,我的夫君,我最后还要告诉你,你乐意也罢,不乐意也罢,我反正是你的妻子了,有你的诺言为证。你既然自诩高贵,嫌我低贱,那就更没有理由撒谎。可以作证的还有你的亲笔签名,以及你对我海誓山盟之时指为证人的苍天。如果这一切你都不理睬,你的良心自会不断发出呼唤的,它将时时打断你的欢娱,提醒你我说过的这番肺腑之言,让你在最为洋洋自得的时刻不得安生。”

不幸的多洛苔亚接着又说了许多别的话,泪流满面,感人至深,连堂费尔南多的同伴们和所有在场的人都在陪着她落泪。堂费尔南多默默地听着,始终一言不发。多洛苔亚讲完了,开始伤心地哀叹和啜泣,见她如此痛苦凄惶的样子,除非是铁石心肠,谁都会受到触动。露丝辛达一直注视着她,不仅同情她的辛酸经历,而且深深为她的美貌和聪慧所感动,很想走到她身边说几句安慰的话,可是被堂费尔南多的双臂紧紧搂住不放。那人完全惊呆了,不知所措,只是目不转睛地盯着多洛苔亚,过了好一会儿才张开手臂,放走了露丝辛达。他说:

“你赢了,美丽的多洛苔亚,你赢了!你一口气说了那么多真话,没人胆敢否认。”

露丝辛达刚刚受了强烈刺激,所以堂费尔南多一松手,她就倒在地上。幸好卡尔德尼奥就在跟前——他为了不让堂费尔南多认出,始终站在他身后——这时候也管不得那些了,抛下一切顾虑,冲上去抓住露丝辛达搂在怀里,对她说: