归来记-跳舞的小人儿

福尔摩斯探案集[电子书]

“那些新画的您有没有?”

“有,这一次很短,我也照样临摹下来了,就是这一张。”

他又拿出一张纸来。他记下的新舞蹈是这样的:

“请告诉我,”福尔摩斯说,从他眼神中可以看出他非常兴奋,“这是画在上一行下面的呢,还是完全分开的?”

“是画在另一块门板上的。”

“好极了!这一点对咱们的研究来说最重要。我觉得很有希望了。希尔顿·丘比特先生,请继续讲您最有意思的见闻吧。”

“再没有什么要讲的了,福尔摩斯先生,只是那天夜里我很生我妻子的气,因为正在我可能抓住那个偷偷溜进来的流氓的时候,她却把我拉住了。她说是怕我会遭到不幸。顿时我脑子里闪过一个念头:也许她担心是那个人会受到伤害,因为我已经怀疑她知道那个人是谁,而且她懂得那些古怪符号是什么意思。但是,福尔摩斯先生,她的话音、她的眼神都不容置疑。我相信她心里想的确实是担心我的安全。这就是全部情况,现在我需要您指教我该怎么办。我的想法是找五六个农场的小伙子,埋伏在灌木丛里,等那个家伙再来就狠狠揍他一顿,他以后就不敢来打搅我们了。”

“这个人过于狡猾,恐怕用这样简单的办法难以对付他。”福尔摩斯说,“您能在伦敦呆多久?”

“今天我必须回去。我决不放心让我妻子整夜一个人呆在家里。她神经很紧张,也请求我务必回去。”

“也许您回去是对的。要是您能再忍耐的话,说不定过一两天我可以跟您一起回去。您先把这些纸条给我,可能不久我会去拜访您,并且会将案子弄清楚。”

一直到我们这位客人走了,福尔摩斯始终保持着他那种职业性的沉着。但是我很了解他,能很容易地看出来他心里是十分兴奋的。希尔顿·丘比特的宽阔背影刚从门口消失,我的伙伴就急急忙忙跑到桌边,把所有的纸条都摆在自己面前,开始进行精细复杂的分析计算。我一连两小时看着他把画着小人儿和写上字母的纸条,一张接一张地来回掉换。他全神贯注在这项工作上,完全忘了我的存在。有的时候,他似乎取得了很大的进展,得意地又是吹口哨,又是唱歌;忽然,他似乎给难住了,就皱着眉头、两眼发呆地望着,很长时间都是那个样子。最后,他满意地叫了一声,从椅子上弹了起来,在屋里走来走去,不住地搓着两只手。后来,他在电报纸上写了一张很长的电报。“华生,如果回电中有我希望得到的答复,你就可以在你的记录中添上一件非常有趣的案子了,”他说,“我希望明天咱们可以去诺福克,给咱们的朋友带去一些非常确定的消息,这样就能揭开使他烦恼的谜底了。”

我承认,当时我非常想问个究竟,但是我知道福尔摩斯喜欢在他选好的时机,以自己的方式来揭晓他的发现。所以我耐心地等待着,直到他觉得适合向我说明一切的那一刻。

可是,迟迟不见回电。我们耐着性子等了两天。在这两天里,只要门铃一响,福尔摩斯就侧着耳朵听。第二天的晚上,希尔顿·丘比特先生来了一封信,说他家里平安无事,只是那天清早又看到一长行跳舞的小人儿画在日晷仪上。他临摹了一张,附在信里寄来了:

福尔摩斯伏在桌上,对着这张怪诞的图案研究了几分钟,猛然站起来,发出一声惊异、沮丧的喊叫。他的脸因为焦急而憔悴不堪。

“这件事咱们再不能听之任之了,”他说,“今天晚上有去北沃尔沙姆的火车吗?”

我找出了火车时刻表。末班车刚刚开走。

“那么咱们明天提前吃早饭,坐头班车去。”福尔摩斯说。

“现在我们非得出面不可了。哈,咱们盼着的电报来了。等一等,赫德森太太,也许要拍个回电。不必了,完全不出我所料。看了这封电报,咱们更要赶快让希尔顿·丘比特知道目前的情况,多耽误一小时都不应该,因为这位诺福克的糊涂绅士已经陷入了奇怪而危险的罗网。”

后来证明情况确实如此。现在快到我结束这个当时看来是幼稚可笑、稀奇古怪的故事的时候,我心里又充满了我当时所感受到的惊愕和恐怖。虽然我很愿意给我的读者一个多少带点希望的结尾,但作为事实的忠实记录,我必须把这一连串的奇怪事件照实讲下去,一直讲到它们的不幸结局。这些事件的发生,使“马场村庄园”一度在英国上上下下成了人人皆知的名词了。

我们在北沃尔沙姆下车,刚一提我们要去的目的地,站长就急忙朝我们走来。“你们两位是从伦敦来的侦探吧?”他说。

福尔摩斯的脸上有点厌烦的样子。

“什么使您想到这个?”