五十七苜蓿地

基督山伯爵(青少版)[电子书]

“噢,真是莫名其妙,一个年轻美丽的女人竟这样贪婪。”

“您应该看到,马克西米利安,她倒不是为她自己,而是为她儿子着想。您谴责她贪心,可是从母爱这方面看,这几乎可以说是一种美德。”

“但是,我们不妨想想,瓦琅蒂娜,”摩莱尔说道,“您是否把部分财产让给她的儿子呢?”

“问题是这话怎么提呢?”瓦琅蒂娜说,“特别是对一个口头上一再标榜自己决无私心的女人怎么说?”

“瓦琅蒂娜,爱在我的心目中始终是神圣的,像对所有神圣的东西一样,我对爱充满敬意而讳莫如深,把爱深深藏于心间。在这世界上没有人,甚至是我妹妹都没有料想到我已把我的爱奉献给了某个人。瓦琅蒂娜,您能不能答应我,让我向一位朋友谈谈我心中的爱?”

瓦琅蒂娜不禁一怔。“一位朋友?”她说道“呵,我的上帝呀!马克西米利安,我一听您说这话,不禁浑身打颤。向一位朋友谈谈?这位朋友是谁呢?”

“您听我说,瓦琅蒂娜。您有没有对某个人产生过一种无法克制的好感,以至于虽然第一次见到这个人,您却觉得早就认识他,您就会问自己在什么时候,什么地方曾见过他,然而您想不起来究竟何时何地,您于是觉得在前世似曾相识,现在的好感只是往事的复萌?”

“有过。”

“呃,我第一次见到这位奇人的时候就是这种感觉。”

“一位奇人?”

“是的。”

“您认识他已经很久了吧?”

“刚过一个星期,最多10天。”

“您把刚认识八九天的一个人叫作朋友?噢,马克西米利安,我原以为您在交友方面是非常慎重的呢。”

“您的话是合乎逻辑的,瓦琅蒂娜,您说什么都可以,但我决不改变这种本能上的感觉。我认为这个人对我今后的幸福一定非常关心,而且有的时候,他那深邃的目光似乎明察一切,他那强有力的手在驾驭一切。”

“那么他是位神人了?”瓦琅蒂娜微笑着说。

“真的,”马克西米利安说道,“我不禁多次觉得他能先知先觉……尤其是对好事。”

“噢,”瓦琅蒂娜愁闷地说道,“您得让我见见他,马克西米利安,我要请他说说我能不能得到足够的爱,最终抵消我所遭受的痛苦。”

“我可怜的朋友,您已经认识他了。”

“我?”

“是的,他就是救了您继母和您弟弟一命的那个人。”

“基督山伯爵?”

“就是他。”

“啊,”瓦琅蒂娜喊道,“他早已是维尔福夫人的朋友了,不可能再成为我的朋友。”

“伯爵是您继母的朋友,瓦琅蒂娜?我的本能不会出现如此差错,肯定是您弄错了。”

“噢,您要知道就好了,马克西米利安!现在左右我们家里的不再是爱德华,而是这位伯爵了。维尔福夫人对他欢迎至极,认为他的学识是集人类知识的大成。我父亲对他极为推崇,您听明白了吗,是推崇!父亲还说他从不曾听人把如此崇高的思想阐述得如此铿锵有力。爱德华已把伯爵当成崇拜的偶像,虽然怕伯爵那一对黝黑的眼睛,但是只要一看到伯爵过来,爱德华就去扳开他的手,总会找到什么美妙的玩具。基督山先生在我家不像是拜访我父亲,也不像是拜访维尔福夫人,倒像总是在他寓所一样左右别人。”

“啊,亲爱的瓦琅蒂娜,如果事情果真像您说的那样,您一定已经体会到,或者马上就会体会到他具有何等的气度。他在意大利遇见莫瑟夫·阿尔贝,把他从强盗手中营救出来;他与唐格拉夫人相见,给她送去一份厚礼;您继母和您弟弟从他们门前经过,于是他的努比亚黑奴救了那母子两人的命。他显然具有左右事物的天赋。我从不曾见过质朴的情趣同华丽的气派如此巧妙结合,他的微笑又是如此甜美,当他向我微笑的时候,我全然不明白别人为什么居然会觉得他的微笑是多么苦涩。呵,告诉我,瓦琅蒂娜,他有没有对您这样笑过?假如笑过,您一定会感到幸运的。”

“我?”姑娘说道,“噢,我的上帝!马克西米利安,他看都不看我,或者这么说吧,要是我正好撞见他,他就转过眼睛不理我。噢,他不是一个豁达的人,真的!要不就是他的目光并不深邃,并不能看透内心的秘密,您对他的目光估计错了,因为假如他真是个宽宏大量的人,既然看到我虽然同家人在一起,却又非常孤独和苦闷,他就应该运用他能左右他人的力量来保护我。而且,听您说,他像阳光一般温暖,他就应该把他的光辉分一缕给我,照暖我的心。您说他爱您,马克西米利安,嗨,我的上帝呀!您知道是怎么回事吗?像您这样堂堂一表人才的大军官,留着又浓又密的小胡子,腰间挂着长长的军刀,所有的人见了对您都是笑容可掬,但是人人都觉得可以大胆放心地把一个只会饮泣吞声的可怜的姑娘碾个粉碎。”