第二十二章 三叶草花和向日葵(1)

森尼布鲁克农场的丽蓓卡[电子书]

“你们好吗,姑娘们?”赫尔达·梅泽夫在门口偷看了一眼后说,“你们能停止学习片刻,让我看看你们的房间吗?哦,我刚去商店,买了这些手套。因为我下了决心,今年冬天一定不要用连指手套了,它们实在太土气了。你们是头一年到这儿,你们比我年轻,我想你们会不在乎,要是我不能保持点风度和体面,我可受不了。啊!你们的房间漂亮得简直无法用语言形容!我认为没有任何其他房间可以和它媲美!我不知道是什么东西使得这房间显得简朴华丽。或许是整幅的窗帘,优雅的屏风,还是丽贝卡的灯?不过,你们肯定很擅长装点、布置。我也喜欢房间漂亮,但是我从来没有时间去打理自己的房间。我总是忙于梳妆打扮,所以有一半时间,直到中午才铺床。毕竟,除了姑娘们,没有来访者,何时整理床铺无关紧要。毕业后,我要把家里的起居室布置得非常豪华。我已经学会了印画法,拿到色彩光亮的图画,我就把它固定,印在布帘、沙发靠背及沙发枕头上,并要妈妈让我生火炉,晚上在炉边接待朋友。我可以在你们的通风器前把脚吹干吗?要不是泥巴和稀泥有膝盖深,我才不穿胶靴呢,穿上它们,脚显得非常大。我费了很大劲,买了这双法国后跟靴,只要可能,我才不想过多地穿它们,以免损坏了它们的模样。我相信,男孩比什么都先注意到脚。昨天,当我偶然把一只脚伸到过道里时,埃尔墨·韦伯斯特踩到了它。课后道歉时,他说他不应受到责备,因为我的脚太小,他真的没能看见!他是不是个子很大?当然,他这个人就是这样讲话的,因为我只穿了二号鞋。这双法国后跟鞋和突出的脚尖部,肯定会让你的脚显得小一些。人们常说,高的脚背会让脚显得大些。我常想,我的脚差不多变形了,可人们说它漂亮极了。姑娘们,把你们的脚伸出来,放在我的脚边,看看有什么不同。不是我很喜欢这样做,只不过是好玩而已。”

“我的脚放在这里很舒服,”丽贝卡冷冰冰地回答说,“我现在做代数,可不能停下来去量脚背。我已经注意到了,自从你穿了你那些新鞋,你就惯于把脚伸到过道里,所以毫不奇怪,你的脚被踩了。”

“也许,我是有意这样做的,因为刚开始,感到脚很不舒服。后来习惯了就好了。噢,你们不是得到了许多新东西吗?”

“你是说我们得到的圣诞礼物?”埃玛·简问,“这些枕套是科布太太送的,毛毯是北里佛巴罗的表姐玛莉送的,废纸篓子是利文和迪克送的,我们相互送的是镜台和靠垫套,这个屏风是莱德先生送给我的。”

“哟,你真幸运,碰到了他!哎呀!要是我也能遇到一个人像他这样,该多好!这种作法,他也那样坚持下去!这屏风刚好把床遮住,是不是?我常说,任何房间——特别是在没有装饰的情况下,放上一张床,就什么格调情趣都没有了,尽管你们有整栋建筑里唯一的壁龛。你们是新同学,我不明白,你们是如何设法搞到这样的房间的。”她很不满意地说完了这番话。

“要不是鲁思·贝蒂的父亲去世,她不得不离开学校,我们是得不到这间房的。这间房空着,马克斯韦尔小姐问我们要不要住进来。”埃玛·简回答道。

“伟大、无与伦比的马克斯韦尔小姐,今年比往年更不友好更冷漠,”赫尔达说,“我简直放弃了去取悦她,因为她不公正。对她喜欢的人好,对其他人却不屑一顾,而对不该她管的事,却说三道四,讽刺挖苦。昨天,我想告诉她她的工作是教我拉丁语,而不是礼仪和行为方式。”

“我希望你不要对我说马克斯韦尔的坏话,”丽贝卡很生气地说,“你要知道我的感受。”

“我知道,但我不理解你怎么能容忍得了她。”

“我不仅能容忍她,而且热爱她!”丽贝卡大声说,“我要让太阳别把她晒得太厉害,不要让风把她吹得太凉。我愿在她的教室里,放一张大理石的讲台,请她坐在金色桌子后面的天鹅绒的椅子上。”

“好啦!不要发这么大的脾气嘛!——因为,尽管我这么说,她爱坐哪里,就坐哪里,我有更多的事要考虑。”赫尔达说时,把头往后一仰。