13(3)

恋爱中的女人[电子书]

米诺旋风似的以一个优美的姿势跃到它身上,非常干脆地用白白的细爪给了它两记耳光。母猫立刻退缩回去。米诺跟在它后面,冷不防用那妙不可言的白爪子从容不迫地揍上它一两下。

“嗨,它干吗要打它?”厄秀拉愤慨地高叫道。

“它们在表示亲热。”伯金说。

“那就该打它吗?”

“是啊。”伯金笑道,“我想米诺是想将这点向它表达清楚。”

“那它真可怕!”厄秀拉叫道。她走进花园,朝米诺大喊:

“住手,别欺侮它。别打它了。”

那只野猫像影子一般迅速消失了。米诺瞥了厄秀拉一眼,然后轻蔑地将目光从她身上转到主人身上。

“你在欺侮它吗,米诺?”伯金问。

这只苗条的小猫望着他,慢慢眯缝起眼睛。随后它掉转头望着远处的风景,似乎对这两个人类不以为然。

“米诺,”厄秀拉说,“我不喜欢你。你跟所有的男人一样,是个恃强欺弱的家伙。”

“不!”伯金讲,“它完全正当,不是恃强欺弱。它只是在向那四处流浪的可怜虫坚持这样一条:它应该把米诺看作一种天命,把它作为自己的天命来接受。因为你也看到,这只母猫柔顺如风。我完全支持米诺。它要的是绝对稳定的关系。”

“是啊,我知道!”厄秀拉高喊,“它要按自己的意志行事,我知道你这些漂亮话要表达什么意思:专横霸道。我认为这是专横霸道。”

那只小猫又用轻蔑的目光从伯金身上移向这个吵吵嚷嚷的女人。

“我完全支持你,米西奥托米西奥托是米诺的爱称。。”伯金对小猫说,“保持你那男性尊严,以及你那略胜一筹的判断力。”

米诺再次眯缝起眼睛,仿佛在看太阳。忽然,它感到与这两人没什么可纠缠的,于是扬起白爪,翘着尾巴,高高兴兴地跑开了。

“现在它又要去找那只bellesauvage(美丽的野猫)了,用它那优越的智慧去招待母猫。”伯金哈哈大笑。

厄秀拉看着这个站在花园中间的男人,只见他头发飘舞,眼睛里流露出冷笑。她不由得叫道:

“哼,这种自以为男性优越的说法真让我恼火!再说这都是欺人之谈!要是这话还有点正当的理由,别人倒也不在乎。”

“那只野猫就不在乎。”伯金说,“它知道这是正当的。”

“是吗?”厄秀拉叫道,“讲给鬼去听罢。”

“也讲给它们听。”

“就像杰拉尔德·克立克同他的马那样是一种恃强欺弱欲,一种彻头彻尾的逞强意志,太卑鄙,太卑劣了。”

“说逞强意志卑鄙卑劣,我同意。至于说到米诺,它只是想给那只雌猫一个完全稳固的平衡地位,让它与一个雄性建立一种超尘脱俗的持久rapport(关系)。而离开了它,你也看到,那只母猫仅仅是个瘪三,是个浑浑噩噩的包。如果你不反对,不妨把它称作一个能动的意志。”

“呵!诡辩!这都是亚当的陈词滥调。”

“啊,是呀。如果亚当让夏娃保持独身,那么她将留在不可摧毁的天堂里,像一颗按自己轨迹行驶的星星。”

“对呀,对呀,”厄秀拉指着他高叫,“你就是这个意思,一颗按自己轨迹行驶的星星!一颗卫星,一颗火星的卫星,那就是她的地位!这下,你瞧,你露馅了吧!你要一颗卫星,要火星和它的卫星!你露馅了,你露馅了,你不打自招!”

伯金又好气又好笑,只得站在那里苦笑,心里却充满了钦佩爱怜之情。她反应真快,非常机智,像一团清晰明辨的火焰;她那猛如烈焰的敏感如此刻意报复,实在令人可怕。

“我根本没那样说。”他答道,“而且你也不给我说话的机会。”

“不给,不给!”她叫道,“我才不让你说话呢。你已经说过了,一颗卫星。你别想赖。你已经不打自招了。”

“怎么说你才能相信我没那么讲过呢?”他回答,“我既没有暗示卫星也没有讲到卫星,更没有要提卫星的意思。”

“你这鬼话连篇的家伙!”她真的怒吼起来。

“茶已经准备好了,先生。”女房东在门廊上召唤。

两人都看着她,那表情,恰似方才那只猫望着他们时的表情。

“谢谢,戴金太太。”

由于争论被人打断,两人间出现了片刻的沉默。

“来喝茶吧。”他说。

“好啊,我正求之不得呢。”她答道,一面抖擞起精神。

他们在茶桌边面对面坐下。

“我刚才并没有说过,也没有暗示过卫星。我指的是两颗独立平等的星星,彼此平衡。”

“你露了马脚,你那小把戏彻底露了马脚。”她叫了起来,随即张口吃起点心来。他见她不愿再听他解释,便开始倒茶。

“真好吃!”她嚷道。

“自己加糖。”他说。

他把糖罐递给她。他家里样样东西都好,杯子盘子非常华丽,上着深紫色和墨绿色的漆,碗碟和玻璃盘也相当美观,还有老式的调羹,全放在一块黑、灰、紫相间的台布上。这块台布非常精致,不过厄秀拉从中看到了赫米奥的身影。

“你的用具真可爱!”她几乎愤怒地赞美道。

“我喜欢这些用具。使用有吸引力的东西、赏心悦目的东西,给我一种真正的乐趣。再说戴金太太为人不错。她觉得对我来说,这些用具件件都很美妙。”

“的确。”厄秀拉说,“如今女房东比妻子好。她们当然更会知疼着热,体贴入微。眼下真是完美无缺,美妙绝伦,比你结婚强多了。”

  • 下一篇 13(4)
  • 上一篇 13(2)