29(2)

哈克贝里·费恩历险记[电子书]

“那么钱在哪儿呢?”

“是啊,我的侄女把钱交给我,要我替她保管,我就接过来,顺手塞进了我床上的草垫子里面,因为我们在这里呆不了几天,就没把它存到银行里去,我们以为那床应当是个安全的地方,也摸不清那些黑人的底细,以为他们都很忠诚老实,像我们英国的仆人一样。没想到那些黑人就在第二天早上,趁我下楼去了的时候,把钱偷走了。我把他们给卖掉的时候,还不知道钱已不在了,他们就这么把钱全都摸走了。先生们,我的仆人可以向你们说清楚。”

大夫和另外几个人都说:“你胡说!”我看没有几个人会相信他的话。有一个人问我是不是亲眼看见黑人偷走了钱。我说没看见,但我看见他们蹑手蹑脚地从屋里出来,然后赶快跑了,我根本没想到会出什么事,只是以为他们怕吵醒了我的主人,所以赶快走开,免得他找他们的茬儿,他们就问了我这些。然后那位大夫突然转过身来问我:

“你也是英国人吗?”

我说是的,他和另外几个人哈哈大笑起来,说:“扯蛋!”

好吧,接着他们就开始了全面的调查,我们就让他们给盘问来盘问去,问了一个钟头又一个钟头,没有一个人提吃晚饭的事,好像连想都不想似的——他们就这么一个劲儿地问了又问,这可是你从未见过的最糟糕最头疼的事。他们叫国王说他的来历,再叫那位老先生把他的来历也说一说;除非是有偏见的傻瓜,谁都明白那位老先生说的是实话,国王说的是谎话。过了一会儿,他们又把我叫了过去,让我说一说我知道的情况。国王斜眯着眼居心叵测地望了我一眼,所以我就明白什么该讲什么不该讲啦。我从谢菲尔德开始说起,说到我们在那儿的生活情形,还说了一大堆英国的威尔克斯这家人的事,等等;可是我还没说多久,大夫就开始笑了;利瓦伊·贝尔律师就说:

“坐下吧,孩子,我要是你的话,就不会这么白费劲,我看你还不太会撒谎,似乎不是挺在行的,你还得锻炼锻炼才成。你撒谎撒得笨嘴笨舌的,太不老练。”

我对他的这番揶揄倒是不在乎,但我很高兴,他总算放过了我。

大夫开口想说些什么,他转过身去说了一半:

“利瓦伊,你要是一开始就在镇上……”

国王马上插嘴,伸出手来说:

“怎么,这位原来就是我那可怜的兄弟经常写信提到的老朋友吗?”

律师和他握了握手,律师满脸笑容,显得很高兴的样子,他们俩就聊了起来,然后又跑到一边;压低声音说悄悄话;后来律师就大声说道:

“这件事就这么定了。我把你的吩咐传过去,还有你兄弟的,那么他们就会知道这事没问题了。”

于是他们就找来几张纸和一支笔,国王坐下来,歪斜着脑袋,咬着嘴唇,胡乱地瞎画了几行字;然后他们又把钢笔递给公爵——这下子公爵才第一次显出了不自在的神情。不过他也接过笔写了几下。然后律师就转身对新来的老先生说:

“请你和你的兄弟也写上一两行字,再签上你们的名字。”

那位老绅士写了,但是没有人认得出他写的是什么。律师看了委实吃了一惊,就说:

“好啦,这下我可抓瞎了”——他从口袋里掏出许多旧信封来,仔细地查看一阵子,又查看了一下老先生的笔迹,对了又对,然后说:“这些旧信都是从哈维·威尔克斯先生那儿弄来的;现在这儿有两个人的笔迹,可是看不出这些信是你们写的。”(我告诉你,这时你就看出了国王和公爵满脸的傻相了,看律师怎么来收拾他们吧。)“这里是这位老先生写的,谁都可以一眼就看出来,信也不是他写的——说实话,他画的那些玩艺根本就不是什么字。这儿还有几封信,是从……”

新来的那位老先生打断说:

“请你让我解释一下,好吗?谁都不认识我写的字,只有我兄弟认得——因此是他为我抄写的。你手里那些都是他抄写的,不是我的笔迹。”

“好吧!”律师说,“这倒是件稀罕事。我这里还有几封威廉写来的信呢;这么说,你要是让他写几行字的话,我们就可以……”

“他用左手写不来字。”那位老先生说,“如果他现在能用右手写字的话,你就会看得出他的信和我的信都是他一人写的。请你看看我们俩的信吧——都是一个人的笔迹。”

律师对了一下,说:

“我看是这么回事——即便不是完全一样,总还是有许多相似的地方,我以前怎么就没看出来呢。得啦,得啦,得啦!我还以为我们马上就能找到解决问题的线索呢,结果又差不多落空了。”但不管怎么说,有一点可以证实——这两个家伙都不是威尔克斯家的人——他朝国王和公爵那边摆了摆头。

得啦,你猜怎么着?——那个执迷不悟的老笨蛋到了这步田地还不认输!他的确不肯就此罢休。说这个测试不公平。说他的威廉兄弟是个最可恶的爱开玩笑的家伙,他压根儿没打算认真写——说他看出来了,威廉刚一动笔在纸上写字,他就知道他又要开玩笑了。他就这么兴头十足地哇喇哇喇说下去,说到最后,连他自己都快要相信他说的是真话了——但马上那位新来的老先生就打断了他的话,说:

“我想起了一件事情。这儿是不是有哪位帮过忙——帮我那已故的兄弟彼得·威尔克斯入殓?”

“有的,”有一个人说,“是我和阿比·特纳给他入殓的。我们俩都在这儿。”

  • 下一篇 29(3)
  • 上一篇 29(1)