本章抨击了统治者只图自己安逸享乐,不顾国家、百姓生活,因而被老子斥为强盗头子。
使我介然有知①,行于大道②,唯施是畏③。大道甚夷④,而民好径⑤。
【注释】
①介然:细小,微少的样子。
②大道:大路。
③唯施(yǐ)是畏:即“唯畏施”,只怕走斜路。施,通“迤”,斜,斜路。
④夷:平。
⑤民:人。古时“民”“人”通用。径:斜路,小路。
朝甚除①,田甚芜,仓甚虚。服文彩②,带利剑,厌饮食③,财货有余,是谓盗竽④。非道也哉!
【注释】
①朝甚除:宫殿修理得整齐干净。朝,朝堂,宫殿。除,修整,治理。
②服文彩:穿华丽的衣服。
③厌:吃饱喝足。
④盗竽(yú):强盗头子。据《韩非子·解老》:“竽为众乐之倡,一竽唱而众乐和。大盗倡而小盗和,故曰盗竽。”竽在古代属“五音之长”,每次演奏,由竽先发音,然后是其他乐器相和,所以用竽来比喻首领。
【译文】
假如我只有一点常识,我就会沿着大路行走,而生怕走斜路。大路非常平坦,而有些人偏偏喜欢走斜路。宫殿修整得很整洁,而农田却很荒芜,仓库也很空虚。身穿华丽服装,腰佩锋利长剑,吃饱喝足,财富有余,这样的人就叫作强盗头子。这种行为是不符合大道的。
《老子》