尽心下-14.30

孟子[电子书]

  孟子之滕,馆于上宫①。有业屦②于牖上,馆人求之弗得。或问之曰:“若是乎从者之廋③也?”

  曰:“子以是为窃屦来与?”

  曰:“殆非也。”

  “夫子④之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。”

  【注释】

  ①上宫:赵岐注为“楼”,朱熹注为“别宫”,焦循认为是上等馆舍。

  ②业屦:没织完的草鞋。

  ③廋:藏匿。

  ④夫子:赵岐本作“夫予”,阮元《十三经校勘记》录宋本、岳本、廖本、孔本、韩本均如此,则“夫”为发语词,“予”为孟子自称;朱熹认为“夫子如字”,阮元《十三经校勘记》录闽本、监本、毛本均如此,则“夫子”为馆人对孟子的尊称,以下为馆人言,亦可通。从《孟子》全书的行文和语气看,赵岐本似略胜,译文从之。

  【译文】

  孟子到滕国,住在上宫。有双没织完的草鞋放在窗台上,馆人找不到了。有人便问孟子说:“这是不是随从您的人藏起来了吧?”

  孟子说:“你以为他们是为偷草鞋而来的吗?”

  那人说:“恐怕不是的。”

  孟子说:“我开设课程,(对学生的态度是)离去的不追赶,前来的不拒绝。只要他们抱着向学之心而来,就接受他们而已。”

  • 下一篇 尽心下-14.31
  • 上一篇 尽心下-14.29
  • 孟子