万章下-10.6

孟子[电子书]

  万章曰:“士之不托诸侯①,何也?”

  孟子曰:“不敢也。诸侯失国而后托于诸侯,礼也。士之托诸侯,非礼也。”

  万章曰:“君馈之粟,则受之乎?”

  曰:“受之。”

  “受之何义也?”

  曰:“君之于氓也,固周之②。”

  曰:“周之则受,赐之则不受,何也?”

  曰:“不敢也。”

  曰:“敢问其不敢何也?”

  曰:“抱关击柝者皆有常职以食于上。无常职而赐于上者,以为不恭也。”

  曰:“君馈之则受之,不识可常继乎?”

  曰:“缪公之于子思也,亟③问,亟馈鼎肉。子思不悦。于卒也,摽④使者出诸大门之外,北面稽首再拜⑤而不受,曰:‘今而后知君之犬马畜伋。’盖自是台⑥无馈也。悦贤不能举,又不能养,可谓悦贤乎?”

  曰:“敢问国君欲养君子,如何斯可谓养矣?”

  曰:“以君命将⑦之,再拜稽首而受。其后廪人⑧继粟。庖人⑨继肉,不以君命将之。子思以为鼎肉使己仆仆⑩亟拜也,非养君子之道也。尧之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊仓廪备,以养舜于畎亩之中,后举而加诸上位,故曰:王公之尊贤者也。”

  【注释】

  ①古时士有两种,一是有职位的,一是无职位的,这里所讲属后一种;托:依附。

  ②氓:从他国来本国的百姓;周:周济。

  ③亟(qì):屡次。

  ④摽(biāo):撵走。

  ⑤稽(qǐ)首再拜:稽首,叩头到地;稽首再拜,为凶拜(下“再拜稽首”则为吉拜),表示拒绝。

  ⑥台:旧注为仆役;杨伯峻引杨树达说以为是“始”之义。

  ⑦将:送。

  ⑧廪人:管仓库的小吏。

  ⑨庖人:厨师、管膳食的小吏。

  ⑩仆仆:劳顿、麻烦。

  【译文】

  万章问道:“士不能依附诸侯过日子,这是为什么?”

  孟子说:“是不敢。诸侯失掉了国家,去依附别的诸侯,这合上礼;士依附诸侯,不合乎礼。”

  万章说:“要是国君送给他粮食,那接不接受呢?”

  孟子说:“接受。”

  万章说:“接受是什么道理呢?”

  孟子说:“国君对于外来的人士,本就可以周济的。”

  万章说:“周济他就接受,赐与他就不接受,这又是为什么?”

  孟子说:“是不敢。”

  万章说:“请问,不敢接受的理由何在?”

  孟子说:“看门、打更的小吏都是由于有职务才接受上面的给养,没有正当的职务却接受上面的赐与,被认为是不恭敬的。”

  万章说:“国君送东西给他,就接受,不知可以经常不断吗?”

  孟子说:“过去缪公对于子思,屡次派人去问候,并赠送肉食。子思很不高兴。到最后,他把来人赶出大门,朝北面先叩头后作揖地拒绝了,说:‘今天才知道君主是把我当作狗马那样畜养的。’从此仆人就不再来送东西了。喜爱贤士既不能举用,又不能奉养,能说是喜爱贤士吗?”

  万章说:“请问国君要奉养君子,怎样做才能说是奉养呢?”

  孟子说:“以国君的名义馈赠,他先作揖、后叩头地接受了。以后管粮仓的经常来送粮食,管膳食的经常来送肉食,就不再以国君的名义来送了。子思认为,馈送肉食使自己十分麻烦地一再作拜行礼,这不是奉养君子的做法。尧对于舜,派他九个儿子事奉他,把两个女儿嫁给他,还有百官、牛羊,粮仓都齐备,以奉养舜于田野之中,然后提拔他到高位上,所以说,这才是王公尊敬贤士的典范。”

  • 下一篇 万章下-10.7
  • 上一篇 万章下-10.5
  • 孟子