滕文公下-6.10

孟子[电子书]

  匡章①曰:“陈仲子岂不诚廉士哉?居於陵,三日不食,耳无闻,目无见也。井上有李,螬食实者过半矣,匍匐往,将食之,三咽然后耳有闻,目有见②。”

  孟子曰:“于齐国之士,吾必以仲子为巨擘③。虽然,仲子恶能廉?充④仲子之操,则蚓而后可者也。夫蚓,上食槁壤,下饮黄泉⑤。仲子所居之室,伯夷之所筑与?抑亦盗跖⑥所筑与?所食之粟,伯夷之所树与?抑亦盗跖所树与?是未可知也。”

  曰:“是何伤哉?彼身织屦,妻辟⑦,以易之也。”

  曰:“仲子,齐之世家也;兄戴,盖⑧禄万钟。以兄之禄为不义之禄而不食也,以兄之室为不义之室而不居也,辟⑨兄离母,处于於陵。他日归,则有馈其兄生鹅者,己频曰:‘恶用者为哉⑩?’他日,其母杀是鹅也,与之食之。其兄自外至,曰:‘是之肉也。’出而哇之。以母则不食,以妻则食之;以兄之室则弗居,以於陵则居之。是尚为能充其类也乎?若仲子者,蚓而后充其操者也。”

  【注释】

  ①匡章:齐人,孟子的朋友,曾在齐威王、宣王时为官。

  ②陈仲子:齐国某大族中人,号称“廉士”;於(wū)陵:齐国地名;螬:昆虫,杨伯峻以为即金龟子;将食之:将,持,取。

  ③巨擘(bò):擘,大拇指;巨擘犹言顶尖人物。

  ④充:扩充、推广。

  ⑤槁壤:干枯的尘土;黄泉:地下泉水。

  ⑥盗跖(zhí):春秋时著名的大盗,柳下惠的兄弟。

  ⑦辟(lú):绩麻搓线。

  ⑧盖(ɡě):地名,是仲子之兄陈戴的封地。

  ⑨辟:同避。

  ⑩己:指仲子;频(cù):皱眉头;(yì):鹅叫声。

  【译文】

  匡章说:“陈仲子难道不是个真正廉洁的人?他住在於陵,三天没什么吃,(饿得)耳朵听不到声音,眼睛看不见东西。井台上有个李子,金龟子已咬食了大半,他爬过去,取来吃,吞咽了三口,才恢复了听觉和视觉。”

  孟子说:“在齐国的士人中,我一定推仲子为首屈一指的人物。但是,仲子又怎么称得上廉洁呢?如要完全实现仲子的操守,那只有变成蚯蚓后才行,蚯蚓,在地上吃干土,在地下饮泉水。仲子住的房子,是伯夷建造的呢,还是盗跖建造的呢,所吃的粮食,是伯夷种的呢?还是盗跖种的呢?这些都不可知。”

  匡章说:“这有什么关系?他亲自编草鞋,妻子绩麻搓线,拿去换来的。”

  孟子说:“仲子,出身于齐国的世族;他哥哥陈戴,在盖邑的封地每年有禄米几万石。仲子认为他哥哥的俸禄是不义之禄而不吃,认为哥哥的房子是不义之室而不住,避开哥哥,离开母亲,住在於陵。有一天回家,正好有人送给他哥哥一只活鹅。他皱着眉头说:‘要这嘎嘎叫的东西有什么用?’过了些日子,他母亲杀了这只鹅,给他吃了。他哥哥从外面进来,说:‘这是嘎嘎叫的肉。’仲子跑到外面去吐了。母亲的东西便不吃,妻子的东西却吃;哥哥的房子便不住,於陵的房子却住。这能算是完全实现廉洁了吗?像仲子这样的人,恐怕只有变成蚯蚓后才能完全实现廉洁。”

  • 下一篇 离娄上-7.1
  • 上一篇 滕文公下-6.9
  • 孟子