孟子谓戴不胜①曰:“子欲子之王之善与?我明告子。有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅②诸?使楚人傅诸?”
曰:“使齐人傅之。”
曰:“一齐人傅之,众楚人咻③之,虽日挞而求其齐也,不可得矣;引而置之庄、岳④之间数年,虽日挞而求其楚,亦不可得矣。子谓薛居州⑤,善士也,使之居于王所。在于王所者,长幼、卑尊皆薛居州也,王谁与为不善?在王所者,长幼、卑尊皆非薛居州也,王谁与为善?一薛居州,独⑥如宋王何?”
【注释】
①戴不胜:宋国的臣子。
②傅:做师傅。
③咻(xiū):喧哗。
④庄、岳:齐国的街名、里名。
⑤薛居州:宋国的善士。
⑥独:将。
【译文】
孟子对戴不胜说:“你想要你的君王向善吗?我可以明白地告诉你。譬如,这里有个楚国的大夫,想让他的儿子学会说齐国话,那么,是让齐人教他呢?还是让楚人教他?”
戴不胜答道:“让齐人教他。”
孟子说:“一个齐人教他,许多楚人在旁边吵嚷干扰,尽管天天鞭打他,逼他讲齐国话,这也是做不到的;如果把他带到齐国庄街、岳里这样的闹市住上几年,那你就是天天鞭打他,逼着他讲楚国话,那也是做不到的。你说薛居州是个好人,要他住到王宫中去。如果在王宫中的人,无论他的年纪长幼、地位高低,都是像薛居州那样的人,那国王又与能谁去干坏事呢?如果在王宫中的人,无论年纪长幼、地位高低,都不是像薛居州那样的人,那国王又能与谁去干好事呢?仅仅一个薛居州,能拿宋王怎么样呢?”
《孟子》