陈臻①问曰:“前日于齐,王馈兼金一百②而不受;于宋,馈七十镒而受;于薛③,馈五十镒而受。前日之不受是,则今日之受非也;今日之受是,则前日之不受非也。夫子必居一于此矣。”
孟子曰:“皆是也。当在宋也,予将远行,行者必以赆④;辞曰‘馈赆’。予何为不受?当在薛也,予有戒心⑤;辞曰‘闻戒,故为兵馈之。’予何为不受?若于齐,则未有处也,无处而馈之,是货之也。焉有君子而可以货取乎?”
【注释】
①陈臻:孟子弟子。
②王馈兼金一百:馈,赠送;兼金,好金,其价比一般金高出一倍;一百,百镒(yì)。古时以一镒一金。镒等于二十两;又古代所说的金,多指铜,非今之黄金。
③薛:是齐国靖郭君田婴封邑,不是春秋的薛国。
④赆(jìn):临别时赠送的财物。
⑤戒心:据说当时有人想暗害孟子,孟子为防不测,所以做了必要的戒备。
【译文】
陈臻问道:“前些日子在齐国,齐王赠送给您上等金一百镒您不肯接受。后来在宋国,宋君赠七十镒金您却接受了;在薛地,薛君赠五十镒金您也接受了。如果前些日子不接受是对的,那现今接受就不对了;如果现今接受是对的,那前些日子不接受就不对了。先生在两种做法中,一定有一个是错的。”
孟子说:“都是对的。当在宋国时,我将要远出旅行,对出门旅行的人一定要送点盘缠,宋君当时说是送盘缠,我为什么不接受呢?而当在薛地时,我得有所戒备,薛君当时听我说要做戒备(以防人暗算),因此送点钱给我购置武器,我又为什么不接受呢?至于在齐国,就没有说明什么用途,不说明用途却要送钱给我,这是想收买我。哪有君子可以用钱财收买的呢?”
《孟子》