三十七圣塞巴斯蒂安陵墓(2)

基督山伯爵[电子书]

“是的。”

“阁下是子爵的旅伴吗?”

“正是。”

“请问阁下尊姓大名。”

“弗朗兹·埃皮内男爵。”

“那么,这封信正是给阁下的。”

“要不要回信?”弗朗兹从那人手里接过信的时候问道。

“是的,至少您的朋友非常希望您回信。”

“那好,请跟我上楼,我马上把回信给您。”

“我还是在这儿等的好。”送信人笑着说。

“这是为什么?”

“阁下读了信也就明白了。”

“那么,过一会儿我还是在这地方找您?”

“一点不错。”

于是弗朗兹上楼回房间,在楼梯上他遇见帕斯特里尼老板。

“怎么样?”帕斯特里尼问他。

“什么怎么样?”弗朗兹反问道。

“您见到您朋友派来找您的那个人了吗?”老板问弗朗兹。

“对,我见到那人了。”弗朗兹回答道,“这是他交给我的信。请您叫人来给我房间点上蜡烛。”

老板吩咐仆人拿上蜡烛先去弗朗兹房间。弗朗兹发现帕斯特里尼神色惊慌失措,他也就更是迫不及待,急着想看阿尔贝的来信。蜡烛一点亮,他立刻凑近过去,摊开信纸。信是阿尔贝亲笔写的。下面还有他的签名,弗朗兹连读了两遍,因为信上的内容远不是他料想的那样。来信抄录如下:

亲爱的朋友:

烦请见信后即从我钱包取汇票一张,钱包放写字台方抽屉。如数目不够,请添上您的汇票。望速去托洛尼亚处,立刻兑换4000皮阿斯特交与来人。此款务必给我送来,万不可延误。

余不多言。您是我可以信赖的人,在此多多拜托。

您的朋友

阿尔贝·莫瑟夫

附言:I beliveve now to italian banditti.英语:我现在相信意大利是有强盗。

在这几行之下,还有两行笔迹陌生的意大利文:

如上午6点钟那4000皮阿斯特不到我手中,阿尔贝·莫瑟夫子爵在7点钟完蛋。

吕日·旺帕

弗朗兹看到第二个签名,一切都明白了,他也弄懂送信的人为什么不肯上楼进他房间,对那人来说,街上要比弗朗兹的房间安全。阿尔贝总不肯相信有这么一个大名鼎鼎的强盗头子,现在果然落到他手中了。不能再耽搁了,弗朗兹立即冲向写字台,打开信上说的那个抽屉,拿出钱包,从钱包掏出汇票。汇票总金额是6000皮阿斯特,但在这6000中,阿尔贝已经花去3000,至于弗朗兹,他根本没有带汇票,因为他一直住在佛罗伦萨,这次来罗马只玩七八天,只带了百来个金路易,而现在这百来个金路易中,剩下没有花的最多也只是50个。所以,弗朗兹和阿尔贝两个人的钱凑一起,离阿尔贝要的钱还差七八百皮阿斯特。不错,现在这种情况下,弗朗兹可以请托洛尼亚先生帮忙。他不敢再耽搁,准备赶回勃拉西亚诺公爵府,这时他突然开窍冒出一个主意,他想到了基督山伯爵。弗朗兹正想吩咐请帕斯特里尼老板上来,却看到帕斯特里尼已在房门口站着了。“我亲爱的帕斯特里尼先生,”他急忙对老板说道,“你觉得这个时候伯爵会不会在他房间?”

“在,阁下,他刚回来。”

“他上床了没有?”

“我想没有吧。”

“那好,请你拉响他门铃,代我问他能不能过去拜访。”

帕斯特里尼老板按照吩咐匆匆走开,5分钟以后他返回弗朗兹房间。“伯爵恭候阁下。”他说道。

弗朗兹穿过楼梯口,一个仆人领他去见伯爵。弗朗兹来到一间他以前不曾见过的小书房,屋子四周摆了一圈长沙发。

“啊,是什么好风在这个时候把您吹来的?”伯爵说道,“姑妄言之,尊意是来共用夜宵?那可是有劳大驾,不胜感谢。”

“不,我过来想跟您谈一件非常严重的事情。”

“谈事情!”伯爵说道,一边用弗朗兹已经看惯了的那副深邃的目光望着他,“什么事情?”

“这儿只有我们两个人吗?”

伯爵到门口看了看又回来,“没有别人。”他说道。

弗朗兹把阿尔贝的来信递给伯爵,“您先看看这信。”

伯爵看了一遍,说:“啊!啊!”

“您看到那附言了吧?”

“是的,”他说道,“我看了:‘如上午6点钟那4000皮阿斯特不到我手中,阿尔贝·莫瑟夫子爵在7点钟完蛋。——吕日·旺帕。’”

“您有何高见?”弗朗兹问道。

“他们要的钱,您手头上有吗?”

“有是有了,可还缺800皮阿斯特。”

伯爵走到他写字台前,抽开一只装满金币的抽屉,“我想,”他说道,“您不至于再去找别的人,不给我面子吧?”

“您看,恰恰相反,我谁都不问就先来找您。”

“谢谢您,请拿吧。”他示意请弗朗兹自己从抽屉里拿。

“是否真有必要把这笔钱给吕日·旺帕送去?”青年问道,现在倒是他在目不转睛地望着伯爵了。

“当然有必要!”伯爵说道,“您可以自己判断一下,那附言已经说得很清楚。”

“我觉得,假如您费心想想,一定会找出什么办法,一举手,一投足便了结这笔交易。”

“怎么会呢?”伯爵惊奇地问道。

“譬如说,如果我们一同去找吕日·旺帕,我肯定,他不会拒绝我们的要求,不肯释放阿尔贝的。”

“我?您说,我凭什么能指使一个强盗?”

“您不是刚刚帮了他一次永世难忘的大忙吗?”