普希金诗选-1816年

普希金长诗全集[电子书]

唱歌的人

你可曾听见有人在夜晚歌唱,

在树林里唱他的爱情与忧伤?

当清晨的原野还笼罩着宁静,

忽然响起呜呜咽咽的芦笛声——

你可曾听见?

你可曾看见他?当夜色迷茫,

唱歌的人唱他的爱情与忧伤。

你可曾看见他的泪痕与笑容,

还有那一双隐含幽怨的眼睛——

你可曾看见?

你可曾感叹?当他轻轻歌唱,

你听他唱自己的爱情与忧伤。

你和他在树林深处邂逅相逢,

觉察出他视线低垂流露愁情——

你可曾感叹?

(谷羽译)

不久前一个幽暗的夜晚,

当一轮孤寂清冷的月亮,

缓缓移动在茫茫的云天,

我看见窗前有一个姑娘

若有所思地正独自坐着,

在隐秘的恐惧中胸脯起伏,

她正忐忑不安地注视着

山丘下那条幽暗的小路。

“我在这里!”有人慌张地低语。

姑娘用她那颤抖的纤手

怯生生地把窗户匆匆开启……

月亮用夜幕将自己盖住。

“多幸运呀!”我苦恼地说,

“等待你的定是幽会的欢快。

到底何时的夜晚时刻

也有人来向我把窗户打开?”

(顾蕴璞译)

秋天的早晨

一阵喧嚣;田野的芦笛

打破了我幽居的宁谧,

伴随恋人可爱的倩影,

最后的梦幻飘然而逝。

夜的影子已经溜出天空,

朝霞升起,闪烁着昼光,——

我的周围是一片空旷……

她已离去……我彷徨在岸边,

晴朗的黄昏,她经常在此漫步;

在岸边,在如茵的绿草地上,

我却找不到一点她的芳踪,

她美丽的纤足留下的足迹。

我忧伤地徘徊在密林深处,

不停地念叨着天人的名字;

我呼唤她,——只有空寂的山谷

远远地回应着这凄凉的声音。

我充满了幻想来到小溪旁;

溪水仍然在慢慢地流淌,

水面却不见那难忘的倒影。

她已离去!……我暂别幸福

和心上人,直到甜蜜的春天来临,

秋天那一只冰凉的手

摘除了白桦和椴树的树冠,

它在光秃的密林中喧响;

黄叶不分昼夜地在那里旋转,

白雾覆盖着冰凉的波涛,

偶尔划过秋风短促的唿哨。

田野,山冈,熟悉的密林!

啊,神圣的寂静守护神!

我那忧愁和欢乐的见证者!

你们已被遗忘……直到甜蜜的春天来临!

(汪剑钊译)

真理

自古以来哲人们就寻觅

被人遗忘的真理的迹痕,

他们久久、久久地阐释

老者们自古纷纷的议论。

他们断定:“圣洁的真理

被人秘密地放进了井里”,

他们齐心协力连口喝水,

喊道:“井中我得到真理!”

但有个人造福于百姓,

(仿佛是老头儿西勒诺斯),

亲眼看见他们的绝顶愚蠢,

厌烦他们的水和力竭声嘶,

抛开这不见其形的东西,

他突然第一个想起酒浆,

喝干了一杯,不剩半滴,

他发现真理在杯底埋藏。

(顾蕴璞译)

哀歌

他是幸福的,那敢于

无畏地承认激情的人;

在那未卜的命运之中,

隐隐的希望将他爱抚;

可在我忧伤的生活中,

却没有隐秘欢乐的享受;

早开的希望之花已凋零;

生活之花因痛苦也将枯萎!

青春将要忧伤地逝去,

随它而谢的还有生活的玫瑰。

但是被爱情遗忘的我,

永远不会忘记爱情的眼泪。

(刘文飞译)

愿望

我在流泪;泪水给我以安慰;

我在沉默;我的低语没出声,

我的心灵充满了忧伤,

其中也有痛苦的幸福。

哦生活的梦!飞吧,我不惋惜,

虚幻的梦境,请在黑暗中消失;

我珍重我那爱情的痛苦,

就是死,我也要爱着去死!

(刘文飞译)

月亮

为什么从云彩中走出来,

你这孤独的月亮,

让黯淡的光线穿过窗户,

投射到我的眠枕上?

你化身为朦胧的形象,

来激发阴郁的幻想,

和爱情那徒然的痛苦,

以及严厉的理性

都无法抑制的欲望。

远走高飞吧,回忆!

安睡吧,不幸的爱情!

那样的夜晚一去不返,

你再不会穿过黑暗的夜幕,

以你神秘而宁静的光线

淡淡地,淡淡地照亮

我爱人的美丽。

面对爱情,面对幸福,

面对它们隐秘的魅力,

这些情欲的快感算得什么?

快乐是否能飞回来?

光阴啊,为什么

如此之快地飞逝?

面对突然迸发的朝霞,

轻盈的影子为什么稀疏?

月亮,为什么开溜,

隐没在明亮的无空?

为什么曙光在闪烁?

为什么我和心上人分手?

(汪剑钊译)