“白昼的巨星已经暗淡……”

普希金诗选[电子书]

白昼的巨星已经暗淡;

黄昏的雾落在蓝色的大海上。

响吧,响吧,顺从的帆,

在我的脚下汹涌吧,忧郁的海洋。

我望见了遥远的岸,

南方的土地那神奇的地方;

怀着激动和忧愁驶向那里,

我沉浸于不尽的回想……

我感到:眼中又涌上了泪水;

心涛在翻滚起伏;

熟悉的幻想又在身旁飞翔;

我忆起往日那疯狂的爱情,

忆起所有的痛苦所有的欢乐,

忆起愿望和希冀那苦恼的欺诓……

响吧,响吧,顺从的帆,

在我的脚下汹涌吧,忧郁的海洋。

飞吧,船儿,带我去向远方,

踏过欺骗的大海那凶狠的发作,

只是请你不要驶向

我朦胧的故乡那悲哀的岸,

就是在那里,感情

第一次燃出激情的火光,

在那里,柔情的缪斯悄悄对我微笑,

在那里,我逝去的青春,

早早地在风暴中凋谢,

在那里,轻佻的欢乐背叛了我,

把冷漠的心交到了痛苦的手上。

我是新感受的探寻者,

我逃离了你,我的故乡;

我逃离了你们,享乐的主儿,

短暂的青春那短暂的朋友们;

还有你们,罪恶的迷惘宠幸的女郎,

为你们,虽无爱情,我却奉献了自己,

奉献了自由和心灵,安宁和荣光,

我已将你们遗忘,负心的少女,

我金色的春天里那些秘密的姑娘,

我已将你们遗忘……但早先的创伤,

那深深的爱情的创伤,仍留在心上……

响吧,响吧,顺从的帆,

在我的脚下汹涌吧,忧郁的海洋……

(刘文飞译)