皇村回忆

普希金诗选[电子书]

睡意惺忪的天穹

悬挂着忧郁的夜幕;

山谷和灌木丛在无言的寂静中安睡,

白雾笼罩远方的树林;

隐约听到流进林阴的淙淙溪水声,

隐约嗅到在树叶上打盹的风之呼吸,

安谧的月亮,仿佛一只高傲的天鹅,

在银色的云彩中游戈。

瀑布像碎玉的小河,

从嶙峋的山石上跌落,

在宁静的湖泊中,众多的女神们

泼溅着懒散的水波;

那里,宏伟的古典是如此的安静,

在圆柱的支撑下,直上云霄。

难道人间诸神不能在这里度过平静的时光?

难道这不是俄国的雅典娜神庙?

这美丽的皇村花园,

难道不是北方的大堂?

强大的俄国雄鹰战胜了狮子,难道不是

在和平与安乐的怀抱中安眠?

啊,我们的黄金时代已经永远逝去,

遥想当年,仰赖伟大妻子的权杖,

幸福的俄罗斯戴上了荣誉的冠冕,

在寂静的庇护下开放。

在这里,每走一步,

都会引发往昔的回忆;

环顾四周,一个俄国人就会发出叹息:

“伟人已去,一切皆逝!”

于是,陷入沉思,坐在绿草如茵的河岸上,

默不作声,倾听着轻风的吹拂。

逝去的岁月就会在他的眼前闪烁,

精神沐浴在平和的欣喜里。

他看见:一座纪念碑

耸立在布满苔藓的磐石上,

周围是汹涌的波涛。一只年轻的鹰

高踞碑顶,张开了翅膀。

沉重的铁链和闪电的箭头

在威严的圆柱上缠绕了三圈;

白色的波浪在碑座四周喧响一阵,

便在闪亮的泡沫中安眠。

一座朴素的纪念碑竖立

在忧郁的松树密林中,

哦,对你卡古尔河岸而言,这是多大的耻辱,

却为亲爱的祖国赢来了荣誉!

哦,俄罗斯的巨人们,你们永远不朽,

你们在战争的风云中锻炼成长!

哦,你们,叶卡捷琳娜的近臣和朋友,

你们的名字将万世流芳。

哦,战乱频仍的轰鸣时代,

你是俄罗斯荣誉的见证!

你瞧,奥尔洛夫、罗缅采夫和苏沃罗夫,

这些斯拉夫威武的子孙,

凭藉着宙斯的雷霆之力赢得了胜利;

整个世界都为他们英勇的功绩而震惊;

杰尔查文和彼得罗夫在铿锵的竖琴上,

曾把伟大的英雄歌颂。

难忘的时代,你已逝去!

一个新世纪很快又面临

一场场新的搏杀,一次次可怕的战争;

痛苦——是一个凡人的命运。

那个凭藉狡诈和冒险登基的皇帝,

用凶恶的手又举起了血腥的宝剑;

世界的灾星升起了——恐怖的霞光

很快将染红新的战乱。

仿佛一股湍急的水流,

敌人闯进了俄罗斯的土地。

在他们面前,忧郁的草原在梦中沉睡,

大地散发着血腥的气息。

和平的村庄和城市在黑暗中熊熊燃烧,

周围的天空被映照得一片红彤彤,

茂密的树林掩蔽着逃难的人们,

闲置在田野的犁头在生锈。

敌人在前进,势不可挡,

一切被毁损,一切化为灰烬,

柏洛娜战死的子孙,这些苍白的亡灵,

组成了飘忽不定的军队。

他们络绎不绝,有的落进幽暗的坟墓,

有的在安谧的深夜里沿着树林彷徨……

但是,召唤声起!……他们奔向雾茫茫的远方!

铠甲和刀剑在碰撞作响!……

哦,胆战心惊吧,异国的军队!

俄罗斯的儿郎在挺进;

无论老幼都挺身而起,被复仇的火焰点燃,

纷纷扑向强悍的敌人。

颤栗吧,暴君!你的末日已经来临!

你将发现,每一个士兵都非常勇猛,

他们的目标要么是取胜,要么是战死,

为了祭坛的神圣,为了俄罗斯。

雄健的战马斗志昂扬,

山谷里布满了士兵,

一队又一队,渴望着复仇,渴盼着荣誉,

胸中有压抑不住的兴奋。

扑向可怕的盛宴;为刀剑寻找猎物,

于是,厮杀开始了;雷霆在山冈上炸响,

空中硝烟弥漫,流矢和刀剑在相互碰撞,

血液喷溅在盾牌上。

一场鏖战。俄罗斯胜利了!

傲慢的高卢人在向后溃逃;

但是,天庭的主宰仍然给这身经百战的枭雄

赐予了最后一道光芒,

白发的统帅没有在这里将他彻底打垮;

哦,波罗金诺血流成河的土地啊!

你没能阻挡住敌人的狂暴和傲慢!

唉!高卢人竟登上了克里姆林宫塔楼!

莫斯科啊,亲爱的故乡,

早年,那风华正茂的年代,

我在这里虚掷了无忧无虑的金色时光,

不知道灾难,不知道忧烦,

你亲眼目睹了他们,祖国的敌人!

鲜血将你染红,大火将你烤焦!

我并不用为你复仇,为你奉献出生命;

胸中徒有怒火在燃烧!……

百顶的莫斯科啊,

你故乡的美丽在何方?

昔日的首都触目皆是壮丽与辉煌,

如今只剩一片废墟;

莫斯科啊,你凄凉的景象让俄国人震惊!

皇家的宫殿和贵族的府邸全数消失了,

大火焚毁了一切,塔楼的尖顶黯淡无色,

富人的豪宅也已倾圮。

那里原先是豪华的场所,

周围环绕着树林与花园,

桃金娘散发着芬芳,椴树轻轻摇摆,

如今却只有焦土与灰烬。

在美妙的夏夜里,在安谧的时光,

欢乐的喧嚣再也不会飞临那里,

岸边的灯火与美丽的树林也不再闪烁:

一切沉默,一切死寂。

放心吧,俄罗斯诸城的母亲,

且看那侵略者的灭亡。

造物主已经伸出那一只复仇的右手,

按住了他们傲慢的颈项。

看哪:敌人在逃窜,连头都不敢回,

他们的鲜血在雪地上像河水一般流淌;

逃窜——在黑夜中,等待他们的是

俄国人的刀剑、饥饿和死亡。

啊,你们,令欧洲强大的各民族

感到颤栗的你们,

高卢的强盗啊!你们也走进了坟墓。

哦,恐惧!哦,可怕的光阴!

你这柏洛娜宠爱的幸运之子,你在哪里?

你蔑视信仰和法律,蔑视真理的声音,

曾经狂妄地梦想用刀剑颠覆所有的王位,

消失了,仿佛清晨的一场噩梦!

俄国人进了巴黎!复仇的火炬在哪里?

高卢啊,快低下你的头颅。

但我看见了什么?俄国人面带和解的微笑,

把金色的橄榄枝递出。

在遥远的地方,战争的雷声还在轰鸣,

仿佛北方阴霾中的草原,莫斯科一片凄清,

但俄国人没有把死亡带给自己的敌人,

而是给大地送去了和平。

哦,俄罗斯灵感洋溢的歌手,

你曾歌颂过威武的大军,

在朋友的圈子里,请以一颗炽热的灵魂,

拨响那金色的竖琴!

再一次用和谐的声音把英雄们颂扬,

高傲的琴弦,把火焰播撒进心灵,

听到你战斗的歌手的声音,年轻的士兵

就会颤抖,热血沸腾。

(东方珏译)

1815年

致纳塔莎

美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

明朗的日子正在飞逝;

黑夜那绵绵的迷雾

在打盹的影子上弥漫;

肥沃的田野一片空旷,

嬉闹的小溪变得冰凉;

蓊郁的森林愁白了卷发;

天穹显得黯淡而苍茫。

心爱的纳塔莎!你在哪里?

为何见不到你的踪影?

莫非你不愿和知心的朋友

分享那共同的时光?

无论在波光粼粼的湖面,

还是在芬芳的橡树阴下,

无论清晨,还是傍晚,

我都见不到你的倩影。

很快,很快,寒冷的冬天

就要造访森林和田野;

在烟雾缭绕的农舍里,

炉火很快将熊熊燃烧;

但我还是见不到迷人的她,

仿佛笼子里的一只黄雀;

沮丧地独坐在家中,

深深地怀念我的纳塔莎。

(东方珏译)