然后,詹尼对妻子说:“如果那真是鬼,你也别害怕,因为我在上床前念了《台·卢契斯》《台·卢契斯》:这首颂歌有这样一个诗行:“愿夜鬼退去吧。”、《因特梅拉塔》《因特梅拉塔》:一篇拉丁祈祷文,用以祛邪驱魔。和许多其他好祈祷文,而且我以圣父、圣子、圣灵的名义在床的四角画了十字,所以没有什么可怕的了,不论鬼的力量有多大,它也不能害我们了。”
特莎担心费代里戈可能会产生疑心并与她大吵大闹起来,因此决定最好起床,设法让费代里戈听得出詹尼在家,便对丈夫说:“好吧,你念你的祈祷文,但惟一能使我感到真正安全的是趁你在这里,我们得把鬼用符咒镇住。”
“怎么用符咒镇住它呢?”
“好啦,詹尼,”她说,“我知道这个符咒。前天我去费耶索莱的教堂求免罪符时,一个女修道士见我非常怕鬼,就教给了我一篇神圣而有效的祈祷文。天主知道,她非常圣洁。她对我说,她在出家做女修道士之前曾试过这篇祈祷文很多次,每一次它都非常灵验。但是,天知道,我一个人在家从来也没敢试过;但现在你在这里,让我们一起去用这符咒镇住那个鬼。”
詹尼表示愿意,于是他们起床,轻轻地来到门口。费代里戈虽然已心存疑惑但仍在门外等着。当她们到达门口时,特莎对丈夫说:“当我让你吐唾沫时,你就吐。”
詹尼表示同意。
特莎开始念起了她的驱鬼祈祷文:“鬼怪,像猫一样徘徊的鬼怪:你翘着尾巴来,现在请你翘着尾巴去吧。快去果园里那棵大桃树底下,你会找到我煮熟的肥鸡和她为绅士们下的蛋。然后你拿起酒瓶,一饮而尽,酒足饭饱,快快滚蛋,不要伤害我和我的丈夫……快吐唾沫,詹尼。”詹尼吐了唾沫。
这一切费代里戈在门外都听到了;他尽管很沮丧,但他的嫉妒平息了,还差点笑出声来。詹尼吐唾沫时,他只不过咕哝着说:“把你的犬齿都吐出来吧。”夫人把这套胡言乱语连说了三遍,那个鬼果然被镇住了,她便与丈夫一起回床上睡觉去了。费代里戈本想与特莎一起吃晚饭,没有吃成,但他明白了夫人驱鬼祈祷文的意思,便去了果园里,在那棵大桃树底下找到了那两只阉鸡,还有葡萄酒和鸡蛋;他把这些东西带回家去,舒舒服服地吃了这顿晚饭。后来,当他与特莎一起享受快乐时,他们还为特莎的那个符咒十分开心。
有人说,那位夫人确实把那驴头骨口鼻朝向费耶索莱了,但有个农民经过那棵葡萄树时将他的棍子插进了那个驴头骨,使它在葡萄树支柱上旋转了一圈,结果使它面向了佛罗伦萨,因此,费代里戈把它当成了夫人召唤他去的暗号,就去了。所以,关于特莎的符咒还有另外一个说法,她是这样说的:
鬼怪,鬼怪,老天在上,你快快滚蛋。
并非我转动了那驴头骨的口鼻方向。
那是某个该天主惩罚的闲荡蠢人所为。
而我,此刻正与我的詹尼在家同床共枕。
费代里戈没吃成晚饭,赶紧溜走,他在野外待了整整一夜。但我有一个邻居,是一个年纪很大的老太太,她对我说,根据她还是个小女孩时听说的,这两种说法都对;但第二种说法与詹尼·洛泰林吉无关,而与一个名叫詹尼·迪·内洛的人有关,他住在波塔·圣彼耶特罗附近,是一个与詹尼·洛泰林吉完全一样的笨人。亲爱的小姐们,如果你们愿意,可以从这两篇祈祷文中选择一篇或者两篇都要。你们已从人们的经验中听到,这两篇祈祷文在这种情况下完全有效。把它们背下来吧:也许以后会用得上的。