神曲[电子书]

  我们向着重物所趋的中心走(即地球中心点。),在永远的冷气中发抖,这是意志呢,是命运呢,是偶然呢?我都不知道。我走在许多头颅之间,我的脚忽然踢着一个面孔,踢得很重。这个灵魂哭起来了,叫道:“为什么你踢我?假使你不是来报复蒙塔培尔蒂的仇(蒙塔培尔蒂之战,参见第十篇。此罪人名鲍卡,本吉伯林党,但助贵尔弗党作战,于战事吃紧之际,忽斩贵尔弗党执旗者之手,因此该党大败。),那么你为什么这样蹂躏我呢?”那时我说:“老师!请你在此地等一下吧,这个灵魂引起我的疑问了;向后你叫我走得无论怎样快都可以。”我的老师停步了,我对那个还在怒骂的灵魂说:“你是谁?这样地骂别人?”他答道:“那么你是谁?走过安特诺尔环(据中世纪传说,安特诺尔为特诺亚之卖国贼,故此环卖国者居之,为第九圈中之第二环。),踢了别人的面孔,就是活人的脚也没有这样重!”我答道:“我本来是活人,假使你要扬名,现在是极好的机会,因为我可以把你的名字记下来,再传到人间呢。(但丁与维吉尔常用此法使罪人自白其姓名,但此处行不通了,亦文中之一种变化。)”他对我说:“我所希望的正和这个相反!滚蛋吧,不要再烦我了,因为你实在不会安慰冰湖里面的居民呀!”

  于是我拉住他后脑袋上的头发,对他说:“你非说出你的名字不可,否则你不要想在脑袋上可以留一根毛!”他答道:“就是拔得精光,我也不告诉你我是谁;就是你践踏我一千下,我的面孔也不仰起来给你看见。”我已经把他的头发绕在手上,已经拔去了一簇,于是他像狗一般地叫着,可是仍旧俯着头,当时另有一个灵魂叫道:“你添了什么痛苦,鲍卡?你的牙齿和牙齿还碰不够么?何必再学狗叫呢!什么魔鬼惹了你?”我说:“现在我用不着你说了,可诅咒的卖国贼;说着你的真新闻,就是你的耻辱!”他答道:“滚你的蛋吧!你喜欢怎样说。就怎样说。但是你走出此地的时候,不要漏掉这个饶舌的(杜埃拉将要隘售于法人,因此查理得入普里亚,参见第二十八篇。)。他在这里哭泣法国人给他的银子呢。你可以这样说:‘他是杜埃拉,我看见他和一班罪人站在冰潭里面。’如若有人问起别的灵魂,那么在你旁边的是贝凯利亚,他的喉咙是给佛罗伦萨人割断的(贝凯利亚在佛罗伦萨做教皇代表,于吉伯林党被逐后(一二五八年),曾阴谋反抗贵尔弗党,为佛罗伦萨人所杀。)。我想,再远一些就是简尼·德·索尔达涅利(筒尼·德·索尔达涅利本吉伯林党,叛而归贵尔弗党。);甘尼仑;还有对泰巴尔戴罗,他在人家睡着的时候把法恩察的城门开了。(对泰巴尔戴罗为法恩察人,曾在夜间开城门迎敌人(波伦亚之贵尔弗党)。)”

  我们离开他,走了几步路,看见两个冻灵魂在一个洞里,他们靠得这样紧,一个的头做了另一个的风帽,在上的一个把牙齿插入另一个的后脑袋,好像饿鬼咬面包一样。从前提德乌斯狂怒着咬梅纳利普斯的太阳穴(在七王围攻忒拜之役,提德乌斯与梅纳利普斯互斗,二人皆重伤,梅纳利普斯先死,提德乌斯捧其头咬之以泄愤。),不异于他的咬那头颅和那连带的部分。我说:“你呀!看你这样残酷的形状,就可以证明你对于这个被咬者的忿恨,请你告诉我这是什么缘故?假使你的仇视是有理由的,那么你使我知道你们的名字和他的罪状,我可以到世上去替你宣扬,只要我对你说话的舌头不枯掉。”

上一页 1 2 页
神曲
  • 上一篇
  • 下一篇