汤姆·索里亚历险记-第十一章 波特难辩 汤姆不安

汤姆·索里亚历险记[电子书]

他们暗自拿定主意,晚上若有机会的话就盯他的梢,看能否见识一下他那主人的真嘴脸。印第安·乔也帮着把尸体抬上马车运走。惊魂未定的人群叽叽咕咕:说那死者的伤口出了点血。两个孩子想,这一可喜现象将有助于人们作出正确判断,查出真正的凶手。但他们马上又泄了气,因为不只一个村民说道:“当时,莫夫·波特离死者不到三英尺远呢。”汤姆既不敢说出事实真相,良心也受到了煎熬,因此搅得他事后一周内坐卧不安。一天,吃早饭时,希德说:“汤姆,你夜里翻来覆去,还说梦话,害得我一夜只睡了半夜的觉。”

汤姆听后脸色煞白,垂下了眼皮。

“这可不是好兆头,”波莉姨妈认真地说,“汤姆,你有什么心事吗?”

“没有,我什么都不知道。”可是他手在发抖,把咖啡都给抖了出来。

“昨晚你的确说了胡话,”希德说,“你说:‘是血,是血,就是血!’你说了一遍又一遍。你还说:‘不要再这样折磨我了——我说就是!’说出来什么?是什么事情呀?”

汤姆只觉得眼前一片模糊,后果很难预料。幸运的是,波莉姨妈注意力转移了,这下她无意中给汤姆解了围。

“嗨,没什么事,不就是那个恐怖的谋杀案吗。我也经常晚上梦见那起谋杀案,有时还梦见自己是凶手呢。”

玛丽说她也有同样的感觉,这下希德才不再问东问西,心里的疑虑消除了。汤姆的花言巧语使希德感到满意,随后他就溜之大吉。接下来的一周里,他说牙疼,每天晚上睡觉都把嘴扎起来。可是希德夜里总是盯着他,还时常扒开他扎嘴的带子,然后侧着身子听上好一阵子,再把带子扎上。这一切,汤姆都被蒙在鼓里,渐渐地汤姆的心情平静了许多,对装牙疼也没兴致了,所以就恢复了常态。即使希德从汤姆的只言片语中听出个头绪来,他自己知道就是了。

汤姆觉得他的一帮同学玩起给猫验尸的游戏来总是没完没了,这时常让他想起那天的验尸场面,所以感到非常不愉快。希德发现:汤姆以前干什么新鲜事情都喜欢打头阵,可现在玩验尸游戏时,他再也不扮验尸官了;还有,汤姆也不愿演证人——这确实有点反常。希德还清楚地记得在玩验尸游戏时,汤姆明显地表现出厌恶的样子,还总是尽量避免参加这样的游戏。希德感到很奇怪,但是并未声张。

汤姆一直感到很难过,过一两天,他就把能弄到手的小慰问品送给那个“杀人犯”,瞅个机会从小栅栏窗户给递进去。牢房很小,是个砖砌的小地窖,位于村边的沼泽地上,没有派人看守,实际上,这里经常空着。汤姆觉得这样做,心里得到很大的宽慰。

全村的人强烈要求把那个盗墓贼印第安·乔给赶走,让他全身涂满柏油,插上羽毛骑在杆上游街示众。但由于这个家伙生性凶悍,不是轻易就能对付的,所以找不到一个人愿意领这个头,事情也就这样作罢。印第安·乔在验尸时,两次作证都只谈了打架的事情,没有承认盗墓,所以人们觉得这桩公案目前最好的处理办法,莫过于暂停审理,不要对簿公堂。

上一页 1 2 页