一零四唐格拉的签字

基督山伯爵(青少版)[电子书]

“您有没有在您的报上登了这死人的事?”

“登了,不过稿子不是我写的。我甚至担心维尔福先生读了会不高兴。我记得这稿子说,假如不是在检察官的府上,而是在别的什么地方接连死了四个人,检察官可能会更上心一些。”

“不过,”夏托—勒诺说道,“阿弗里尼大夫也给家母看病,他说检察官感到非常绝望。”

“您在找谁,德布雷?”

“找基督山伯爵。”德布雷回答说。

“我来的时候,在林荫大道上遇上他了,我想他是刚出门,正要去他的银行家那儿。”博尚说道。

“去他银行家那儿?他的银行家不就是唐格拉先生吗?”夏托—勒诺问德布雷。

“我想是吧,”这位给大臣当私人秘书的年轻人稍微有点尴尬地说,“不过没有来的不只是基督山先生一个人,摩莱尔我也没有看见。”

“摩莱尔!他认识这一家人吗?”夏托—勒诺问。

“我记得他只经人介绍认识维尔福夫人。”

“那有什么关系?他应该来的,”德布雷说道,“今天晚上他又有什么好谈的呢?无非是这葬礼的事,除此以外,今天就没有新闻了。噢,嘘,别说话了,司法和宗教大臣先生来了,他一定会觉得有必要对那位哭丧着脸的堂兄弟作一段小小的演说原文为英语。了。”于是这三个年轻人凑到门口去听司法和宗教大臣先生的那段小小的演说。

博尚刚才说的是真话,他应邀过来参加葬礼的路上确实遇见了基督山,伯爵也的确朝昂坦路的唐格拉府邸那个方向驱车驶去。银行家从自己窗口看到伯爵的马车驶进前庭,于是出来迎接,他一副愁眉不展的样子,不过对客人倒还热情亲切。

“喔!伯爵,”他一边朝基督山伸出手,一边说道,“您来是向我表示慰问的吧!说实在的,家门不幸惨遭横祸,所以刚才我看到您来,我就问自己,这是不是我存心咒可怜的莫瑟夫一家遭难的缘故?这可应了那句老话了:‘咒人者必倒霉’。喔!我以我的名誉发誓,不,我可没有咒莫瑟夫遭难。他可能有点盛气凌人,因为他这种人跟我一样,也是白手起家,而且跟我一样,一切都是靠自己拼来的。可是,缺点谁都会有的。啊!断不可掉以轻心呀,伯爵,我们这一代的人……不过,请原谅,您不能算我们这一代的人,您还年轻,……我们这一代的人今年的日子不好过,我们那位束身自好的检察官,这维尔福连女儿也没有了,这就是一个例子。不妨回过头来算算吧,维尔福,刚才说了,莫名其妙地弄得家破人亡,莫瑟夫名誉扫地,结果自杀身亡,而我,这贝内代多的卑劣行径害得我受尽奚落,而且……”

“而且什么?”伯爵问道。

“嗨!这么说,您真的不知道吗?”

“又遇到什么不幸了吗?”

“我女儿……”

“唐格拉小姐怎么啦?”

“欧仁妮离家出走了。”

“喔!我的上帝!您在说些什么呀?”

“真的,我亲爱的伯爵。我的上帝呀!您没有妻小真是太幸福了。”

“是吗?”

“啊!我的上帝呀!”

“您说欧仁妮小姐……”

“她受不了那无耻之徒给我们造成的耻辱,求我答应她出门旅行。”

“她走了吗?”

“那天晚上就走了。”

“跟唐格拉夫人一起走的吗?”

“不,跟一位亲戚一起走的。不过,这宝贝的欧仁妮,我们不可能再见到她了,我知道她的脾气,真担心她以后还肯回法国!”

“您有什么办法呢,我亲爱的男爵?”基督山说道,“这都是家中的忧愁,假如是一个家道艰难的穷人,除了孩子就一无所有,那真是一场浩劫,但对一个百万富翁来说,这毕竟是可以忍受的。哲学家都徒费口舌,功利主义者一句话就可以把他们驳倒:在许多事情上,金钱即是安慰。而您,如果您也认为金钱这种安慰确是一副灵丹妙药,那您一定比任何人更快得到抚慰,因为您是堂堂金融大王,是各种大权的中枢。”

唐格拉侧眼看了一下伯爵,他想弄明白伯爵是在讥讽还是在正经严肃地说事。“是的,”他说道,“财富真要是一种安慰,我当然会得到抚慰了,因为我确实很富有。”

“富有极了,我亲爱的男爵,您的财产简直就是那一座座金字塔,即使人家想推倒夷平,也未必有这胆量,即使有这胆量,也未必有这能量。”

唐格拉看到伯爵胸无城府,一副轻信无疑的样子,不禁微微一笑。“说到这儿我倒想起来了,”他说道,“您进来的时候,我正有五张小小的息票要签,两张已经签好了,请允许我把剩下的三张也签了吧?”

“请吧,我亲爱的男爵,请吧。”