三十六罗马狂欢节

基督山伯爵(青少版)[电子书]

当弗朗兹神志清醒过来的时候,他看见阿尔贝正拿着杯子喝水。阿尔贝脸色苍白,看来他的确需要喝点水才行,伯爵则已开始穿小丑的衣服。弗朗兹又机械地向广场望去,断头台,刽子手,死囚,一切都已消失不见,只留下沸反盈天,熙来攘往的欢乐人群。锡托里奥山上的大钟只在教皇逝世和化装舞会开始时才敲响,现在正当当地使劲敲着,“呵,”他问伯爵,“后来怎么样?”

“没有什么,什么事也不曾发生,”伯爵说道,“只是,如您所见,狂欢节已经开始了,我们赶快换衣服吧。”

“果真如此,”弗朗兹对伯爵说道,“这可怖的情景像做梦似的过去了。”

“仅仅是一场梦,您只是做了一个噩梦罢了。”

“是的,我是这样,但那犯人呢?”

“那也是一场梦,只是他将长眠不醒,而您却已醒来了。谁能说清楚你们之中哪一个更幸运呢?”

“那佩皮诺,”弗朗兹问道,“他后来怎么样?”

“佩皮诺这年轻人通情达理,根本想不到什么自尊不自尊的。一般人得不到别人关照就要大发脾气,他却不然,看到大家的注意力都贯注到他的同伴身上,他反而高兴极了,乘着谁都不注意,他悄悄混进人群溜走了,连谢谢那两个一直陪着他的可敬的教士都顾不上。的确,人是忘恩负义,极端自私的一种动物……不过,您还是换上衣服吧,您看,莫瑟夫先生已为您作出了样子。”

果然,阿尔贝正机械地把小丑服的塔夫绸裤往他黑裤和锃亮的皮靴上面套。

“怎么样,阿尔贝?”弗朗兹问道,“您是不是要痛痛快快地玩一番?请老实回答我的问题,好吗?”

“不是的,”阿尔贝说道,“不过说实话,能见到这样的事情我现在感到很高兴,我现在懂得伯爵先生刚才说的话了,就是说,这种场面一旦看惯了,再看别的不那么动情了。”

“另外,也就在这时候才能考察人的禀性。”伯爵说道,“只要踩上断头台的第一个台阶,死神就把人戴了一辈子的面具撕下,露出了人的真面目。应该说,安德拉的面目实在不佳……这可憎可恶的流氓!……换上衣服吧,先生们,换上衣服吧。”

弗朗兹如果再不像两位同伴那样换衣服,而学小情妇那种样子,要人三番五次地请,那就未免太可笑了。于是他也换上了衣服,戴上跟他本人脸色同样苍白的面具。他们化装完毕后就下了楼,马车已在门口等着,车上堆满了石膏小球和一束束的鲜花。他们插进马车的行列。广场上的前后变化判若云泥,很难想象再能有什么更彻底的反衬了。国民广场刚才还是一片阴郁和沉寂的死亡气氛,现在代之而起的是欣喜若狂、人声鼎沸的狂欢景观。人人都戴上了面具,有的迈过楼门,有的走下窗台,从四面八方拥来。每一个街角都有马车驶来,车上的人有的上下一身白衣服,装扮成小丑,有的穿花里胡哨的百衲衣,装成滑稽人物,有的一身黑色长外套加上风帽,装成古代教士,有的则装成古代边境省份的总督,特朗斯泰韦尔人,滑稽舞蹈演员,骑士或农民。所有的人都在尖声喊叫,手舞足蹈,满天飞舞着塞满面粉的蛋壳、小石膏球、花束,人人都在逗弄别人,有的用言辞,有的用可投掷的物品,也不分是朋友还是外人,是熟人还是陌生人,谁都不生气,大家只是笑。

弗朗兹和阿尔贝仿佛是在借酒消愁,渐渐沉入醉乡,而且他们越是痛饮,越是觉得过去和现在之间落下了一道幕纱。但是他们总能看到,或者更确切地说,总能感觉到刚才目睹的一切仍然依稀可辨。然而渐渐地,到处洋溢的狂热和兴奋也将他们感染,似乎他们还存下一点的、已是非常孱弱的理智也将丧失殆尽。他们感到自身也有着一种莫名其妙的需要,希望能随着大家一起喧嚷、一起舞动和一起疯狂。旁边一辆马车上朝着莫瑟夫掷来一把小石膏球,把他自己和那两个同伴撒得满身都是,他脖子上和脸上露在面具外面的地方像是被100只小针刺戳似的又麻又痒,这一下终于把他也裹进了面具大混战。其实混战早已开始,他们原先只是在一旁观看而已。于是他在马车上站了起来,从车上大口袋抓起满把的蛋壳,使出全部力气和凭着他所能有的机敏,向邻近马车上的人掷去。就这样,战斗开始了。半个钟头前这两个青年耳闻目睹所留下的印象已是无影无踪,他们现在看到的,只是那五彩缤纷、兴高采烈、若疯若狂的人群,他们的注意力完全被吸引了过来。至于基督山伯爵,就像我们上面描述过的那样,始终是冷眼旁观。