一忌上词下用。上词下用指的是答句部分延用了题干句子的重点词、信息词,按表层意思似乎合情合理,但往往为错误的“虚像”,需经进一步分析后才能确定正确选项。典型的例子如用“i don’t”应答“don’t forget to come to my birthday party tomorrow”,用“don’t be sorry”回答“i’m sorry i broke your mirror”,以及用“no thanks”回答“thank you ever so much for the book you sent me.”避免“上词下用”的误区,一是确认题目涉及的交际功能项目,二是确认句子上下文语境,三是确认正确的话语方式。试看一例:
—i wonder if i could use your telephone.
—________. (1996 上海27)
a.i wonder how
b.i don’t wonder
c.sorry, it’s out of order
d.no wonder,here it is
尽管该题中反复出现“wonder”一词,但通过仔细审题可确定其考查的功能项目为征求对方意见,问句相当于“could i use your telephone?”综合语境和话题的分析,正确的答话方式一般为“of course you can”(肯定)或“sorry,you can’t”(否定),也只有c项符合题意,a、b、d项均属典型的“上词下用”现象,而且d项中的“no wonder”意思为“难怪 ”,更是和题干内容相差甚远。
二忌中文思维。与上词下用比较,这一误区更具迷惑力,因为无论按题目内容或是按思维方式来考虑,都非常符合中国学生的习惯。显然,掌握英汉两种语言和文化之间的相同和相异之处,对于准确解题至关重要。学生解题失误之一是按汉语的表达方式和结构去套英语,去选答案,这属于语言知识的“负迁移”。以下是一个例子:
—do you think it’s going to rain over the weekend?
—________. (nmet ’94,13)
a.i don’t believe
b.i don’t believe it
c.i believe not so
d.i believe not
以do you think…?这样的句子来提问,用d项来回答表示否定,显然不符合中文的表达习惯,这也正是许多学生选了a、b、c项的原因。另一个更常见的失误是套用中国文化模式。违背英语国家的思维方式和文化习俗,这属于文化方面的“负迁移”。此类例子有:
1—i’d like to invite you to dinner tomorrow.
—oh,no.that’ll be too much trouble.
(正确答话为:i’m very sorry,but…)
2.—thank you ever so much for the book you sent me.