Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with1 those who favor fire.
But if it had to perish2 twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice3.
有人说世界将毁于烈火,
有人说毁于寒冰。
我体验过欲望的滋味,
故赞同毁于烈火的预言。
但假若世界必得毁灭两次,
以我对仇恨的充分了解
我想说冰的破坏力
同样巨大
也足以让世界消失。
=========================
这是一首富于哲理和象征意味的诗,表达了诗人对于人类前途的深沉忧虑。作者用火与冰比喻两种足以摧毁整个世界的恐怖力量:火代表疯狂的欲望,冰代表冷若冰窟的仇恨。火点燃人世间的敌意与冲突,使人类在贪欲的驱使下丧失理性、自相摧残而走向灭亡;冰把人类推向冷漠与仇视的深渊,剥夺了人们赖以生存的重要根基——温情与友爱,同样使世界走上万劫不复的绝路。发人深思的是,这两种可怕的力量不是来自外部,而是源自人类的心灵。