Cristina Becomes Argentina’s President |克里斯蒂娜:阿根廷漂


Cristina Kirchner swore as Argentina’s president for four-year term after winning elections on Oct. 28, 2007. She received the sash1 of office from her husband, Nestor Kirchner, and became the first woman to be elected president of Argentina.
In her first speech as president, Cristina vowed to wage2  a war on poverty. “There will be no definite triumph as long as there is poverty,” she said.
The new president hailed3 her husband’s government, which she said battled tirelessly against unemployment and poverty, she has also vowed to follow the political continuity.
The first-lady-turned-president made it clear her husband would not fade into the political background. “For me and for all Argentines, he will also continue being president,” she said.
But the former president insisted that she should alone make the decisions. “We have been a couple for 32 years. We have had a lot of experiences together. But she is the one who has to make the decisions.... It would be a big mistake if I interfered.” Kirchner told local television. Nestor Kirchner, who remained popular throughout his presidency, has not explained why he stepped aside for his wife instead of seeking another four-year term.
Cristina was born in La Plata in Buenos Aires province on Feb. 19, 1953, and studied law at the School of Legal and Social Sciences of La Plata National University in the 1970s. She married Nestor Kirchner, her fellow university student, in 1975 before moving to the province of Santa Cruz, where the couple opened a law firm. They have two children, Maximo, 31, and Florencia, 17.
Cristina began her political career for a provincial deputy4 in 1989, and later went on to become a national legislator5. In 2005, she became a senator6 for the province of Buenos Aires. She was nicknamed“Queen Cristina” by other politicians, a reference to her controlling personality.
In her victory speech, Cristina promised not to become complacent7. “We have won amply8,”she said, “But this, far from putting us in a position of privilege9, puts us instead in a position of greater responsibilities and obligations.”
In a rare interview, she talked with Time’s Tim Padgett about her role in Argentina’s return to the world stage.
Q: How are you like Eva Peron—and how do you think  you represent Argentina's national character?
A: I bring a lot of passion to my life and my politics—I don’t mind saying there is a  very  strong   Latin  component to it.   I’m a daughter of the middle class, but Eva was a unique phenomenon in Argentine history, so I’m not foolish enough to compare myself with her. Women of my generation owe her a debt: When we came of age during the dark [military] dictatorship10 of the 1970s, we had her example of passion and combativity11 to get us through.
Q: So why are you running rather than your husband seeking reelection?
A: He has always said that he wasn’t pursuing12 reelection—but no one believed him, perhaps because no one believed someone in his place would ever really mean it. I think my husband wants to be an example in that sense. We’d also like to stop the cycle of traumatic13 government change in Argentina, where every election is a game of Russian roulette14.
Q: Is it appropriate to compare you with Hillary?
A: We’re both lawyers, and it’s considered rare that professional women like us are also wives of Presidents. And don’t forget, one difference is that I was a Senator before my husband became President. But I think our style of argumentation15 is similar in the sense that women today bring a different face to politics. We’re culturally formed to be citizens of two worlds, public and private. We’re wrapped up as much in what our daughters’ school principal says as we are in what the newspapers are saying—we see the big geopolitical16 picture but also the smaller daily details of our citizens’ lives.
Q: Your marriage is also compared to the political partnership of Bill and Hillary Clinton.
A: I don’t call it a partnership; it’s still a marriage, and no two marriages are alike. But when my husband and I used to have offices next to each other in the Santa Cruz state legislature, we would consult each other not as spouses17 but as people we considered to have the clearest opinions on politics. We have the utmost respect for each other in that sense. And we have our differences—I think he spoils our 17-year-old daughter Florencia far too much.
Q: Should we expect any change from your husband’s administration, or do you plan to continue his course?
A: Under him Argentina has had unheard-of macroeconomic achievements—not only growth but a historic restructuring of Argentina’s foreign debt, especially with the International Monetary Fund (IMF), in order to sustain that growth. So I’d say we’ve already experienced a huge change under President Kirchner. Now we can build on it with things like improved education and a system of national public health.


答:我不认为这是一种伙伴关系,婚姻就是婚姻,而且没有两桩婚姻是完全一样的。以前当我丈夫和我在圣克鲁斯省国家立法机关毗邻办公时,我们会征询对方意见——身份不是配偶,而是最能清晰表达自己政治观点的知音。在这点上我们会最大限度地尊重对方。当然我俩也有分岐——我认为他把1 7岁的女儿佛洛伦西亚宠坏了。



1. sash   n. 绶带
2. wage  v. 开始,进行
3. hail [heil] v. 赞扬
4. deputy    n. 议员
5. legislator   n. 立法机关成员,立法者
6. senator  n. 参议员
7. complacent   adj. 自满的,自鸣得意的
8. amply  adj. 广泛地
9. privilege   n. 特权,特别待遇
10. dictatorship   n. 独裁政治,专制
11. combativity   n. 好斗性,斗志
12. pursue   v. 追寻
13. traumatic   adj. 造成创伤的,痛苦的
14. Russian roulettes 俄罗斯轮盘赌,是一种残忍的赌博游戏。与其他赌博不同的是,俄罗斯轮盘赌的赌具是左轮手枪和人的性命。俄罗斯轮盘赌的规则很简单:在左轮手枪的六个弹槽中放入一颗或多颗子弹,任意旋转转轮之后,关上转轮。游戏的参加者轮流把手枪对着自己的头,扣动板机;中枪的当然是自动退出,怯场的也为输,坚持到最后的就是胜者。旁观的赌博者,则对参加者的性命压赌注。
15. argumentation   n. 争论,辩论
16. geopolitical   adj. 地理政治的,地缘政治的
17. spouse [spauz] n. 配偶