I am pure loneliness
I am empty air
I am drifting2 cloud.
I have no form
I am boundless3
I have no rest.
I have no house
I pass through places
I am indifferent wind.
I am the white bird
Flying away from land
I am the horizon.
I am a wave
That will never reach the shore.
I am an empty shell
Cast4 up on the sand.
I am the moonlight
On the cottage with no roof.
I am the forgotten dead
In the broken vault5 on the hill.
I am the old man
Carrying his water in a pail.
I am light
Traveling in empty space.
I am a diminishing6 star
Speeding away
Out of the universe.
我是纯粹的寂寞
我是虚渺的空气
我是飘荡的流云。
我无形无体
我无边无际
我无休无止。
我无家可归
我四处流浪
我是无心的风。
我是那白鸟
飞离陆地
我是地平线。
我是朵浪花
永远吻不着海岸。
我是只空贝
被抛上沙滩。
我是那月光
晾在无顶的农屋上。
我是被遗忘的死者
长眠在山上坍塌的墓穴里。
我是那老人
自己用木桶提水。
我是光
巡行在空旷的宇宙。
我是一颗渐瘦的星
急匆匆
飞天外。
1. 凯瑟琳·瑞恩(1908—2003),女诗人、评论家、翻译家。她于剑桥大学获硕士学位,后在大学教书为生。其诗艺受浪漫主义和神秘主义影响,追求内心与大自然永恒真实的契合。
2. drifting adj. 飘动的
3. boundless adj. 无边无际的
4. cast v. 投;掷
5. vault n. 地下墓室
6. diminishing adj. 逐渐缩小的