The Godfather|教父

[英语电影]

对白:康妮的婚礼
●1
(INT DAY: DON'S OFFICE,SUMMER 1945)
BONASERA: I believe in America. America has made my fortune. I raised my daughter in the American fashion; I gave her freedom, but taught her never to dishonor her family.  She found a boy friend, not an Italian.  She went to the movies with him, stayed out late. Two months ago he took her for a drive, with another boy friend. They made her drink whiskey and then they tried to take advantage of her.  She resisted; she kept her honor.  So they beat her like an animal.  When I went to the hospital her nose was broken, her jaw was shattered and held together by wire, and she could not even weep because of the pain.
(He can barely speak; he is weeping now.)
BONASERA: I went to the Police like a good   American.  These two boys were arrested and brought to trial.  The judge sentenced them to three years in prison, and suspended the sentence. Suspended sentence! They went free that very day. I stood in the courtroom like a fool, and those bastards, they smiled at me. Then I said to my wife, for Justice, we must go to The Godfather.
DON CORLEONE: Bonasera, we know each other for years, but this is the first time you come to me for help. I don't remember the last time you invited me to your house for coffee...even though our wives are friends.
BONASERA: What do you want of me?  I'll give you anything you want, but do what I ask!
DON CORLEONE: And what is that             Bonasera?
(BONASERA whispers into the DON's ear.)
DON CORLEONE: No. You   ask   for   too much.
BONASERA: I ask for Justice.
DON CORLEONE: The   Court    gave   you justice.
BONASERA: An eye for an eye!
DON CORLEONE: But   your   daughter  is still alive.
BONASERA: Then  make them suffer as she suffers.  How much shall I pay you?
DON CORLEONE: You   never     think    to protect yourself with real friends. You think it's enough to be an American. All right, the Police protects you, there are Courts of Law, so you don't need a friend like me. But now you come to me and say Don Corleone, you must give me justice. And you don't ask in respect or friendship. And you don't think to call me Godfather; instead you come to my house on the day my daughter is to be married and you ask me to do murder...for money.
BONASERA: America has been good to me...
DON CORLEONE: Then   take   the   justice from the judge, the bitter with the sweet, Bonasera. But if you come to me with your friendship, your loyalty, then your enemies become my enemies, and then, believe me, they would fear you...
(Slowly, Bonasera bows his head and murmurs.)
BONASERA: Be my friend.
DON CORLEONE: Good.  From me you'll get Justice.
BONASERA: Godfather.
DON CORLEONE: Some day, and that day may never come; I would like to call upon you to do me a service in return.


●2
(DON CORLEONE sits quietly behind his massive desk in the dark study.)
NAZORINE:... a    fine   boy    from   Sicily, captured by the American Army, and sent to New Jersey as a prisoner of war ...
DON CORLEONE:Nazorine, my friend, tell me what I can do.
NAZORINE:Now that the war is over, Enzo, this boy is being repatriated to Italy.  And you see, Godfather ... He ... my daughter ... they ...
DON:You want him to stay in this country.
NAZORINE:Godfather, you understand everything.
DON:Tom, what we need is an Act of Congress to allow Enzo to become a citizen.
NAZORINE (impressed):An Act of Congress!
HAGEN(nodding):It will cost. (DON shrugs)
NAZORINE:Is that all? Godfather, thank you... (backing out, enthusiastically) Oh, wait till you see the cake I made for your beautiful daughter!
HAGEN:Who do I give this job to?
DON:Not to one of our paisans...give it to a Jew Congressman in another district. Who else is on the list for today?
HAGEN:Francesco Nippi.  His nephew has been refused parole.  A bad case.
HAGEN (O.S.):His father worked with you in the freight yards when you were young.


●3
KAY:(amused) Michael, what are those men doing?
MICHAEL:They're waiting to see my father.
KAY:They're talking to themselves.
MICHAEL:They're going to talk to my father, which means they're going to ask him for something, which means they better get it right.
KAY:Why do they bother him on a day like this?
MICHAEL:Because they know that no Sicilian will refuse a request on his daughter's wedding day.


●4
DON CORLEONE: When does my daughter leave with her bridegroom?
HAGEN: They'll    cut   the   cake   in   a   few minutes ... leave right after that. Your new son-in-law, do we give him something important?
DON CORLEONE: No, give  him  a  living. But never let him know the family's business. What else, Tom?
HAGEN: I've   called   the  hospital;  they've notified Consiglere Genco's family to come and wait. He won't last out the night.
(This saddens the DON. He sighs.)
DON CORLEONE: Genco  will  wait for me. Santino, tell your brothers they will come with me to the hospital to see Genco. Tell Fredo to drive the big car, and ask Johnny to come with us.
SONNY: And Michael?
DON CORLEONE: All my sons.


(室内白天:唐的书房,1945年夏)
波纳塞拉:我信仰美国,美国使我发了家。我按照美国的方式教养我的女儿;我给她自由,但同时教育她永远不要使家族蒙羞。她找了一个男友,不是意大利人。她跟他出去看电影,在外面玩到很晚。两个月以前他带她出去飚车,还有另外一个男孩。他们让她喝了威士忌酒,然后他们就想占她的便宜。她反抗,以保住自己的名声,于是他们就揍她,把她当牲口一样揍。当我去医院看女儿时,看见她的鼻梁骨折了,颌骨也被打碎了,用钢丝固定在一起,因为太痛,她甚至哭都哭不出来。
(他泣不成声;正在哭泣)
波:我像一个本份规矩的美国公民一样去报了警。这两个男孩被逮捕,又被送上法庭。法官判了他们三年徒刑,却又缓期执行。缓刑呀!他们当天就自由了。我像个傻瓜站在法庭上,那两个杂种还冲着我笑呢!于是我对妻子说,为了讨回公道,我们必须去找教父。
唐·柯里昂:波纳塞拉,我们认识很多年了,可今天你这还是头一次来找我帮忙。我不记得你上次请我去你家里喝咖啡是什么时候了,虽然我们的妻子是朋友。
波:你要我做什么?我会给你要求的任何东西。可是,你一定要满足我的要求。
唐:那么,你的要求是什么呢,波?
(波对着唐耳语。)
唐:不。你要求的太多了
波:我要求讨回公道。
唐:法庭已经给了你公道。
波:我要以牙还牙!
唐:可是你的女儿还活着。
波:那就让他们受她一样的罪。我该付你多少钱?
唐:你从未想过要让你真正的朋友来保护你。你认为只要做个美国人就足够了。那好吧,就让警察来保护你吧,还有法庭,所以你并不需要一个像我这样的朋友。可是你今天却来找我,对我说,唐·柯里昂,你必须为我讨回公道。而你的方式对我既不尊敬,也不友好。你甚至没有想过要称呼我“教父”;相反,你却在我女儿就要出嫁的时候来到我家,你让我去杀人……为了钱。
波:美国待我不错。
唐:那你就接受法庭给你的公道吧,苦的甜的一块儿接受吧,波。可是话说回来,如果你出于对我的友谊和忠诚来找我帮忙,那么你的敌人也就变成了我的敌人,而这样一来,请相信我,他们就一定会怕你……
(慢慢地,波向唐俯下头来,喃喃低语。)
波:做我的朋友吧。
唐:好的。你一定能从我这儿得到公道。
波:教父。
唐:有朝一日——那一天也许永远不会到来——我会请你帮忙,向你讨回这个人情。(注:波是开殡仪馆的,唐指请他为自己办丧事。)

2.
(唐·柯里昂坐在阴森的书房里他那张巨大的书桌前)
纳佐林:……一名来自西西里的优秀青年,被美军俘虏,又被作为战俘送往新泽西州……
唐:纳,我的朋友,告诉我我能做什么?
纳:现在战争结束了,这个叫恩佐的小伙子正要被遣返回意大利,可是你瞧,教父……他,我女儿……他们……
唐:你是想让他留在这个国家?
纳:教父,你什么都明白。
唐:汤姆(汤姆·黑根,唐的养子,律师,现为唐家的主事人之一)我们所需要的是一项国会的法案,允许恩佐成为美国公民。
纳:(震撼)一项国会的法案?
黑根:(点头)它得破费些钱。(唐耸了耸肩)
纳:这就行了吗?教父,谢谢您……(他兴高采烈地退出)哦,等会儿您瞧瞧我为您的漂亮女儿做的蛋糕吧!
黑:我该把这个任务交给谁?
唐:当然不能让我们的农民弟兄去干……把它交给另一个区的一个犹太议员去办吧。今天的会客名单上还有谁?
黑:弗兰西斯科·尼皮。他的侄儿被拒绝假释。一桩棘手案子。
黑:(画外音)他父亲早年跟您一起在货运场干过活。

3.
凯(麦克女友)(饶有兴致地):那些人在干什么?
麦克(唐的小儿子):他们在等候见我父亲。
凯:他们在自言自语。
麦克:他们将要同我父亲谈话,也就是说他们有事求我父亲,也就是说他们最好别说错话。
凯:他们为什么在今天这样的日子来麻烦你父亲?
麦克:因为他们知道,西西里人不会在他女儿大喜的日子里拒绝客人的要求。

4.
唐:我女儿几时同她的新郎一起离开?
黑:他们过几分钟就切蛋糕,然后就离开。您的新女婿,我们要给他安排重要职位吗?
唐:不。给他安排舒适的生活,但是永远不要让他了解家族的生意。还有什么?汤姆?
黑:我给医院打了电话,他们已经通知了康西格里埃·简柯(唐的手下)的家人去医院送终,他活不过今晚了。
(这使唐悲哀,他叹了一口气)
唐:简柯一定会等我见最后一面的。桑提诺(唐的长子),告诉你的弟弟们,跟我一起去医院给简柯送终。让弗莱多(司机)开大轿车去。叫上约翰尼(唐的教子)也跟我们一块儿去。
桑尼:那麦克呢?
唐:我的儿子们全部都去。