相逢何必曾相识
真情作乱红飞花去。ぃ£ 长歌行
专辑:自由者作文俱乐部
鬼使神差写了篇法文诗歌,疯~这是之前作文本的那首诗,改法文了。
A la date se/tous les deux enlacés
— date
à cette WuTongShu mystérieux, d’un arbre
Nous a permis
Bien que nous pas aujourd’hui
Je pense qu’il est
Facilement attirer d’autrui
Elles-mêmes lourdement endettés
— — se
aube
Lorsque le premier filet aurore éparpillement à terre
Nous déclarons à l’école
WuYu silencieux et
Nous serrée. Nous respectons nos souverainetés mutuelles
voir
Sort dérision
Nature des jeux
En d’autres termes
A/tous les deux enlacés connaissance
如果翻译的不清楚,特加中文译文:
相逢何必曾相识
相逢——
在那棵神秘的梧桐树下
我们还是相逢了
尽管我们而今从没说过一句话
但我觉得我是一块磁铁
容易把别人吸引进来
而我自己也身陷其中
相识——
晨光
当第一缕晨光洒向大地
我们站在校门前
无声与无语
紧紧地将我们交织在一起
看
命运嘲弄
造化游戏
换言之
相识何必曾相逢
小学6年级 - 诗歌字数:604 投稿日期:2014-10-24 19:45:00
推荐3星:[生命的余悸]2014-10-24 20:29:59