我想知道为什么
桂花岗小学 樱空暮雪
我们每个儿童的小脑袋瓜里,仿佛都隐藏着十万个为什么:太阳为什么每天都从东边升起、西边落下?
我们每个儿童的小脑袋瓜里,仿佛都隐藏着十万个为什么:太阳为什么每天都从东边升起、西边落下?天为什么那么高,海为什么那样深?山为什么那么青,水为什么那样绿?鸟儿为什么会飞翔,鱼儿为什么会游泳?诸如此类的问题数不胜数!我?当然也不例外!
Each of us children has numerous questions somewhere in the corner of the head, wondering about questions like “why does the Sun rise in the east and set to the west?”, “why could the mountains be that high and oceans that deep?”, “why are the mountains green and water clear?”, “how could birds fly in the sky and fish swim in the water?”, etc. And I am just one of them.
光阴似箭、日月如梭,随着时光的飞逝,我一天天长大啦!通过努力学习、不耻下问、勇于探索,我总能将自己心中那些五花八门、层出不穷的谜团一一解开。我相信世上无难事,只要肯登攀!
I grow up with each passing day, and I always can get answers to those different mysteries that keep coming to me with my own effort, an open mind to different sources and a spirit of “daring to try”, because I have a faith in my mind that there is no mountain too high to be overcome by a determined heart.
前几天,我阅读完杨红樱阿姨最新出版的“淘气包马小跳”系列——《名叫牛皮的插班生》之后,就一直被这样一个问题困扰着:外国孩子为什么就这么独立自主,人家的父母为什么就那么民主;而中国孩子为什么就这么身不由己,我们的父母为什么就那么专制?
Just a couple of days ago, after I finished reading a lately-published book by Yang Hongyin, “Niupi, A Lately-Admissioned Student”, I started wondering why the children in foreign countries can enjoy such freedom from their parents while we children in China can’t.
我向同学、朋友询问,他们和我一样也有着同样的困惑;我向老师请教,老师的回答是:在对孩子的教育问题上,东西方国家家长的教育理念有着天渊之别;我向家长讨教,妈妈说这是因为东西方国家家长对孩子表达爱的方式不一样。到底谁的回答是正确的,我看来得自己去寻找答案啦!
After I turned to my classmates and friends, who are bothered by the same question as well, for the answer, my teachers believe that the reason lies in the parents’ completely different views on the education of their children between the eastern and western countries, while my mother thinks that parents are just different in their way of showing love to children. It seems to me that I am the only one to count on for the answer behind this.
我认认真真地把《名叫牛皮的插班生》从头到尾重读了一遍。尊重?!对,这就是我反复阅读、开动脑筋思考后寻找到的答案:西方国家的家长尊重孩子,自然很能为孩子着想,也就会尊重孩子的选择;而东方国家的家长打着“爱”的旗号越俎代庖,自以为很能为孩子着想,当然也就不会尊重孩子的选择。答案虽然找到了,但我却无论如何高兴不起来!我真的很想知道我们的家长为什么会这样。
After my careful re-reading the book with that question in mind, I finally come to an answer: the respect. The parents in the western countries, putting themselves in their children’s shoes, show respect to their children as well as their own decisions, while parents in the eastern culture, mistakenly in the name of love, choose not to do so. I just can not cheer myself up even I have found the answer anyway. I just wonder why our parents keep doing things like this.
东西方儿童仿佛置身于两个完全不同的世界,我们东方儿童做梦都想象他们那样拥有一个自由、快乐、健康、和谐、完美的童年!如果能够得到社会、学校、家庭的理解、爱护和支持,我坚信我们的这个梦想一定会实现!!
It seems to me that we are living in two totally different worlds. However, we share a dream for a free, happy, healthy and perfect childhood. I believe this dream will come true with the understanding, love and support from our families, schools and society.
小学4年级 - 杂文字数:2458 投稿日期:2011-4-28 18:31:00
推荐3星:[浅浅微笑]2011-6-30 20:42:22