40(7)

[电子书]

“哟,这不可能,”奶奶一边说着,一边用尖锐的目光紧紧地盯着她。“因为这恰恰是你到亚特兰大后采取的那套办法。啊,可不是嘛!尽管我们待在闭塞的乡下,可还是听说了你那套出格的做法。随着时势的改变,你也改变了。我们听说了你怎么巴结北方佬、穷白佬和新发财的提包客,从他们那儿赚钱。根据我听到的一切,你装得倒挺老实。得了,放手干吧,我说!把你能从他们那儿弄到的每一个子儿都弄到手,等有一天你手里的钱够多了,就朝他们脸上踢一脚,因为他们对你再也没用了。一定要这么干,而且要干得巧妙,因为紧紧地拉着你上衣后摆的那些废物可能会毁了你。”

斯佳丽看着她,皱着眉头,一心想弄懂这些话的意思。这些话仍然对她没有什么意义,她仍然在为她把阿希礼比作一只翻了个儿的海龟而生气。

“我觉得你对阿希礼的看法是错误的。”她突然说。

“斯佳丽,你太不灵活了。”

“这是你的看法。”斯佳丽生硬地说,她恨不得狠狠地给老太太一个耳光。

“啊,你跟元啊、分啊什么的打交道,倒是挺机灵的。那是一种男人的机灵。可是作为一个女人你却压根儿不机灵。跟人打交道,你也是一点儿也不机灵。”

斯佳丽的眼睛已开始冒火,她的双手握紧又放松。

“我已经完全把你气疯了,是不是?”老太太微笑着问,“行了,我是有意这样的。”

“啊,你是有意的,真的?请问,为什么?”

“我实在有许多的理由。”

奶奶实实在在地靠在椅子上,斯佳丽突然发觉她看起来非常疲倦,老得让人难以置信。她那细小的、像爪子似的双手在扇子上交叉着,黄得像蜡做的,活像死人的手。斯佳丽突然产生了一个念头,心里的火气消了。她探过身去,双手捧起她的一只手。

“你真是个可爱的老骗人精,”她说,“你说的这些唠唠叨叨的废话是一点儿都不能当真的。你说这些话的用意无非是想转移我的注意力,免得我想爸爸,对不对?”

“别跟我瞎扯,”老太太恶声恶气地说,猛地把手抽了出去,“一部分是因为这个,还有一部分是因为我跟你说的都是实际情况,而你却太蠢了,竟理解不了。”

不过,她露出了一丝笑意,话中不再带刺了。斯佳丽心里因说阿希礼而引起的火气熄灭了。知道奶奶的话压根儿不是当真的,实在让人高兴。

“无论如何,还是谢谢你。你真好,跟我说这些话——真让我感到高兴,你对威尔和苏埃伦的婚事也跟我的看法一致,尽管——尽管许多人并不赞成。”

塔尔顿太太从过道那头走来,端着两玻璃杯脱脂牛奶。她干什么家务活都不行,两杯脱脂牛奶撒了一路。

“我一直找到冷藏室,才找到牛奶,”她说,“快喝吧,那些人马上要从墓地回来了。斯佳丽,你真的要让苏埃伦嫁给威尔吗?我倒并不是说他配不上她,只是他是个穷白人,再说——”

斯佳丽的眼光与奶奶的相遇了。她看到那双老眼里闪动着一丝邪恶,知道自己的眼睛里也闪着同样的光芒。



上一页 1 2 页
  • 下一篇 41(1)
  • 上一篇 40(6)