孟子致为臣①而归。王就见孟子,曰:“前日愿见而不可得,得侍同朝,甚喜②。今又弃寡人而归,不识可以继此而得见乎?”
对曰:“不敢请耳,固所愿也。”
他日,王谓时子③曰:“我欲中国而授孟子室,养弟子以万钟,使诸大夫国人皆有所矜式,子盍为我言之④!”
时子因陈子⑤而以告孟子,陈子以时子之言告孟子。
孟子曰:“然。夫时子恶知其不可也?如使予欲富,辞十万⑥而受万,是为欲富乎?季孙曰:‘异哉子叔疑⑦!使己为政,不用,则亦已矣,又使其子弟为卿。人亦孰不欲富贵,而独于富贵之中有私龙断焉⑧。’古之为市也,以其所有易其所无者,有司者治之耳。有贱丈夫⑨焉,必求龙断而登之,以左右望,而罔市利。人皆以为贱,故从而征⑩之。征商自此贱丈夫始矣。”
【注释】
①致为臣:辞去官职。
②前日:指孟子未到齐国时;得侍同朝:齐王的谦词,指与孟子得为君臣,同朝共处。
③时子:齐臣。
④中国:国都之中;万钟:六万四千石;矜式:效法;盍(hé):何不。
⑤陈子:孟子弟子陈臻。
⑥十万:是个约数,指孟子在齐为官的俸禄总数。
⑦季孙、子叔疑:赵岐注为孟子弟子,朱熹注曰:“不知何时人。”
⑧龙断:龙同垄。一作陇,垄断,指平地耸立突出而又四面隔绝的土丘;作动词用,有网罗市利之意。
⑨丈夫:成年男子;贱丈夫,低贱、受人鄙视的男子。
⑩征:征税。
【译文】
孟子辞去官职准备返回故乡。齐王登门去见孟子,说:“以前我希望见到你都不可能,后来有幸能和你同朝共事,我很高兴。现在你又将抛下我而要回故乡去了,不知以后我们还能相见吗?”
孟子答道:“我只是不敢提出这样的要求罢了,其实这本是我很希望的。”
另一天,齐王对时子说:“我想在国都的中心地区送幢房子给孟子,用万钟粟米来养活他的弟子们,使我国的官员和百姓都有所效法。你何不替我向孟子说说!”
时子托陈臻转告孟子,陈臻将时子的话告诉了孟子。
孟子说:“哦,那位时子又哪里知道这种事情做不得呢?假如我想发财,辞去十万钟粟米的官俸却去接受这万钟的赐予,这是想发财吗?季孙说过:‘子叔疑这人真奇怪!自己去做官,别人不用,也就罢了,还让他的儿子、兄弟去做国卿。谁不想做官发财,而他却独独想把做官发财私下垄断起来。’古代的集市贸易,人们都是把自己有的东西,去交换自己没有的东西,有关部门对此加以管理罢了。有个低贱的男人,一定要找个唯一突出的高丘登上去,以便四面张望,把集市上贸易的赢利都网罗过来。人们都觉得此人卑鄙下贱,因此便对他征税。向商人征税,就是从这个卑鄙低贱的男人开始的。”