梁惠王下-2.15

孟子[电子书]

  滕文公问曰:“滕,小国也;竭力以事大国,则不得免焉,如之何则可?”

  孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币①,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老②而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子③何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守④也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”

  【注释】

  ①皮币:皮,兽皮;币,丝织物。

  ②属(zhǔ):集合;耆(qí)老,六十岁以上叫耆,耆老,泛称老年人。

  ③二三子:诸位,你们。

  ④世守:世代相守,即世代居住于此。

  【译文】

  滕文公问道:“滕是个小国,即使尽力去事奉周围的大国,也还是不能免于祸害,怎么办才好呢?”

  孟子答道:“从前太王在邠地,狄人来侵犯。太王拿皮毛和丝绸去事奉他们,不能免去他们的侵扰;拿良犬好马去事奉他们,不能免去他们的侵扰;拿珠宝玉器去事奉他们,不能免去他们的侵扰。于是太王召集了国内的长老们,告诉他们说:‘狄人所想要的,无非是我的土地。我听说,一个有德之人不能以用来养活人的东西去害人。诸位何必担心没有君主呢?我打算离开这里。’于是他离开了邠地,越过梁山,在岐山下面筑城定居下来。邠地的老百姓说:‘这是个仁德之人,我们不能失去他啊。’如同赶集一些的人群自愿跟随他。但也有人说:‘这是世代相守的基业,不是我个人能擅自做出处理的。哪怕牺牲生命也不能离开它。’您可以在这二种办法中任择一种。”

孟子