天保佑,可别让我发疯

普希金诗选[电子书]

天保佑,可别让我发疯。

不,拐杖、乞袋也比这轻松;

不,宁可工作和挨饿。

并不是因为我更看重

我的理性,并不是因为

同理性分手不快乐。

如果我能够随心所欲,

我会多么淘气地奔向

那幽暗的森林!

我会如痴似狂地歌唱,

在混乱神奇的梦幻里,

放浪形骸,忘乎所以。

我会对波涛听得入迷,

我会满怀幸福的感情

向着浩渺长空;

我会自由自在,浑身是劲。

像旋风,把田野刨翻,

把树木折断。

一旦发了疯,这可是不幸,

你会像瘟疫令人丧胆,

人们会立刻把你囚禁,

把你当成傻瓜,系上锁链,

人们还会把你当成野兽,

隔着铁栅把你挑逗。

而夜里,能够听到的

不是夜莺嘹亮的啼啭,

不是密林闷声的喧响,

而是自己同伴的叫喊,

和值夜看守骂街的声响,

刺耳的尖叫,镣铐的锒铛。

(王守仁译)

1834年

该动身了,我的朋友,心要求平静

该动身了,我的朋友,心要求平静;

一天跟随一天飞逝,而每一点钟

带走一部分生命,而我和你两个人

才打算生活下去,一看恰恰快寿终。

世上没有幸福,但有着平静和意向。

我早就对令人羡慕的运命梦寐以求:

我这个疲惫的奴隶早已企图逃走,

到从事劳作和尽享安逸的遥远居处。

(顾蕴璞译)

1835年

乌云

消散的风暴之最后的乌云!

只有你在明净的蓝天上飘荡,

只有你投下了忧郁的阴影,

只有你为欢乐日子平添忧伤。

不久前你曾把天空包围,

闪电又可怕地将你缠绕;

于是你发出了神秘的雷霆,

于是你用雨水将大地灌浇。

够了,隐去吧!时辰已过,

大地复兴,风暴已逝去,

风儿爱抚着树上的新叶,

要将你逐出安宁的穹宇。

(刘文飞译)

  • 下一篇 哦,贫困
  • 上一篇 美人儿