多么快速啊,在辽阔的原野上,
新装了马蹄铁,我的马儿在奔跑!
在它的踢踏下,冰冻的土地
发出的响声多么响亮!
我们这酷烈的严寒
有益于俄罗斯人的健康;
脸颊比玫瑰花更加鲜艳,
寒冷与血液在上面相互嬉戏。
凄凉的森林,凋敝的谷地,
白昼闪了一下——顷刻便幽暗,
而风暴,仿佛一名迟归的旅人,
击打着我们的窗户……
(东方珏译)
1829年
驶近伊若雷的时候……
驶近伊若雷的时候,
我向天空望了一眼,
于是我记起你的目光,
你那双蔚蓝色的眼。
虽然我忧伤地迷恋
您那纯洁的美丽,
虽然我绰号吸血鬼
在这特维尔省里,
可我在您的面前,
却不敢屈下双膝,
也不想去惊扰您,
用那钟情的求祈。
我讨厌地沉缅于
无聊交际的醉意,
也许会被我忘记,
您那可爱的面容,
轻盈的身段,得体的举止,
小心谨慎的谈吐,
这谦逊的宁静,
狡黠的笑,狡黠的眼神。
如果不……循着旧迹,
明天我仍将到来,
来到您宁静的所在,
爱您爱到十一月。
(刘文飞译)
《普希金诗选》