为什么从云彩中走出来,
你这孤独的月亮,
让黯淡的光线穿过窗户,
投射到我的眠枕上?
你化身为朦胧的形象,
来激发阴郁的幻想,
和爱情那徒然的痛苦,
以及严厉的理性
都无法抑制的欲望。
远走高飞吧,回忆!
安睡吧,不幸的爱情!
那样的夜晚一去不返,
你再不会穿过黑暗的夜幕,
以你神秘而宁静的光线
淡淡地,淡淡地照亮
我爱人的美丽。
面对爱情,面对幸福,
面对它们隐秘的魅力,
这些情欲的快感算得什么?
快乐是否能飞回来?
光阴啊,为什么
如此之快地飞逝?
面对突然迸发的朝霞,
轻盈的影子为什么稀疏?
月亮,为什么开溜,
隐没在明亮的无空?
为什么曙光在闪烁?
为什么我和心上人分手?
(汪剑钊译)
1817年
致卡维林
请忘记吧,我亲爱的卡维林,
那些偶尔嘻闹时写下的不逊的诗行。
请相信吧,是我第一个
爱上你那些幸福的放荡。
一切都在按照特定的次序到来,
一切都有自己的时辰和瞬间;
一个轻浮的老人固然可笑,
一个老成的青年也同样滑稽。
趁我们还活着,你就享乐吧,
请漫步走进我的记忆;
向巴克斯和爱情膜拜吧,
别去在意愚民们妒忌的闲语;
他们不知道;与西色拉和柱廊,
与书籍和酒杯,也能友好地活在一起;
崇高的智慧也可能
披着疯狂的淘气那轻浮的外衣。
(刘文飞译)
《普希金诗选》