神曲[电子书]

  续离间者:杰利·戴尔·贝洛。第八圈(续)。第十沟:伪造者。

  这一群不幸的人和他们种种的创伤,使我的眼睛里积满热泪,我很想找一个空间把它洒去。但是维吉尔对我说:“你还注视着什么?为什么你固执地看着这一班不幸的影子呢?在别的沟里你却没有这样。假使你想把他们一个一个数清楚,那么这条沟兜一圈共有二十二里(原文miglia并不等于“里”,但此处不需要精确的度量,故径译为“里”。),这是一定办不到的。而且月亮已经在我们的脚下了(此时为星期六下午一时许。参见第二十篇。),时间是很短促,你需要看的东西,比你已经看过的还多呢。”我答道:“要是你留意我所以这样注视的原因,也许你会允许我多逗留一刻吧。”

  我虽然这样回答,我的引导人已经向前走了,我只好跟着他,我又说:“在这条沟里,我特别注意,因为我相信这里有我的一个亲族哭着呢。”于是我的老师说:“你不要再想念这个灵魂了。你改变你的思路,让他永久在这条沟里吧。我刚才看见他站在桥脚旁边,手指着你做威吓的姿势。我听见有人叫他杰利·戴尔·贝洛(此人为但丁父亲之堂兄弟,据说他的品行不良,曾离间Sacchetti族,后被该族某人所杀,但丁在神游时尚未有家人替他报仇,故但丁也觉得蒙着一部分的羞耻,而猜想此人之威吓姿势为恼怒的表示。此人死后三十年始有侄辈将Sacchetti族中一人杀死。)。那时你正注意那个守奥特浮尔的(即前篇之贝尔特朗·德·鲍恩,见前篇。),你没有看见他,因此他走过去了。”我说:“哦,我的引导人呀!他是被人谋害的,到现在我们蒙着羞耻的还未有人替他报仇,所以他这样恼怒:我想他是不愿意和我说话而去了,因此我更加哀怜他。”

  我们这样说着,到了一块岩石之上,望见别的一条沟(第十条沟,即马勒勃尔齐中之最后一条沟,此沟惩罚在器物上、行为上、说话上作假之人。),假使那里有足够的光线,我们定然可以看到它的底部。当我们临着马勒勃尔齐的最后一条沟,里面的幽灵都陈列在我们的眼前了,种种叫苦的声音,像箭一般地刺着我的耳鼓,使我心里难受,我只得用手掌把耳孔掩了起来。如若把七九月间,所有在瓦尔第洽纳、玛雷玛和萨丁岛等地(这地方在七、八、九月有瘴气,生病的人很多。)病院中的病人,聚拢在一起,那就仿佛像这条沟里的情景了。这里的气味是肌肉腐烂的气味。

  我们降到最后一条堤岸,仍旧向左手边转弯,那时我们更加看得清楚了:在这块地方,那无上威权的主人,命令他的仆人,用绝不错误的正义,处理这班伪造者。

  就是埃癸那岛的百姓(埃癸那为一小岛,传说朱诺女神将疫气带入,岛上人畜及其他小动物均病死,后国王Eaco祈请朱庇特大神,大神使蚁变为人,此种人名Myrmidon,体魄矮小。事见奥维德之《变形记》。),遭遇了疫气,从大的动物,到小的虫类,一个个倒毙在地;直到后来,(诗人意谓这是确实的),这些古代的人种才从蚁卵转化出来。我想也不比这里所见的更加凄惨。这里一堆,那里一堆,这些灵魂呻吟不绝。有的肚子着地卧着,有的肩和肩靠着,有的在可怕的路上爬着。

  我们一步一步慢慢地走过,并不说话,看着听着这些病人,他们已经不能起立了。我看见两个互相依着的灵魂,好比这片瓦依着那片瓦;从头到脚,他们的身上盖满疮痂;我从来没有看见过一个马夫,被他的主人所催促,这样心急地梳刷马的毛,像这两个罪人搔他们的皮肤;他们痒得厉害,没法可想,把他们的指甲深深地没到肉里去。他们的指甲搔落他们的疮痂,和刀子刮下鲤鱼鳞或别的大鱼鳞没有两样。

  我的引导人开始向其中的一个说:“哦!你把你的指甲搔破了自己,又把他们当做铁钳子;请你告诉我,在你们中间是否有拉丁人;然后,你便好用你的指甲永久地工作了。”其中一个洒着眼泪说:“我们就是拉丁人,我们两个这般的丑相给你看见了;但是你是谁,你来问我们做什么?”我的引导人答道:“我带着这个活人,一级一级降到这里,目的是让他看一看地狱。”于是这两个互相依着的离开了,把面孔转向我们,其余听见我们说话的也转向我们,和善的老师对我说:“你要问什么,你对他们说吧。”我依了他的吩咐,我开始说:“请你们告诉我,你们是谁,是什么地方人?这样就可以使你们的名字不被第一世界的人类所遗忘,可以长久地留在太阳之下;你们不要自惭形秽,便把真话隐藏起来。”

第 1 2 下一页
神曲
  • 上一篇
  • 下一篇