神曲[电子书]

  唉,盲目的贪欲!唉,愚蠢的愤怒!在短促的人生它煽动着我们,到后来却永远地使我们受着酷刑!当时我依着我引导人的指示,看见一条弧形的阔沟,占满了全平面。在山脚和血沟之间,有许多半人半马的怪物(此处血沟名叫弗雷格东,见第十四篇,腰以上为人,腰以下为马,希腊神话中之怪物,名为桑督。),在那里结队跑着,他们都带着弓箭,和他们在地面上打猎的光景一样。他们看见我们走下山坡,都站定了,随后有三个人从队伍里走出来,瞄准着他们的箭头,其中有一个远远地叫道:“你们从山坡走下来的,你们所犯何罪?站在那里说出来,否则,我要放箭了。”我的老师说:“我们要和奇隆说话(奇隆为半人半马怪物之长,曾教养英雄阿奇琉斯等,擅长医药及音乐,为怪物中之最有思想者。),不必回答你。真可怜,你总是这样急躁的性子。”于是他触着我说:“这一个是涅索斯,他曾因美人得伊阿尼拉而死,他自己又为自己报了仇(涅索斯诱英雄赫拉克勒斯之妻得伊阿尼拉,中赫之毒箭,临死前赠一衣给得伊阿尼拉,说此衣有回复爱情之力,后赫别有所恋,得伊阿尼拉给以此衣。赫穿此衣后,痛苦而死。);在中间的一个,他看着自己的胸膛,他就是大奇隆,他曾养育阿奇琉斯,另外一个为福罗斯,他是那样地怒着(福罗斯亦半人半马怪物之一,曾思染指毕立都之妻易卜达米者。)。在沟的四周,他们共有几千人,都拿着弓箭;如若沟里有一个犯人,没入河面不依照应有的方式,他们就要射他。”我们走近这些跑得快的怪兽。奇隆拿他的箭尾,拨开他的胡须,向左右分披;于是露出他的大嘴,对他的同伴说:“你们看见后面那一个,他的脚触着了东西,那东西就要移动么?死人的脚没有这样的力量。”我善良的引导人已经站在奇隆的胸前,那里是两种自然结合之处(人形与马形交界之处。),他回答道:“不错,他是活人,我担任引导他经历幽谷的职务;他为需要所迫,不得不如此,并非来玩的。她离开她的赞美歌(她指贝雅特丽齐。),来给我新使命;他既不是强盗,我也不是贼魂。因为她的力量,我才能够走到这种昏暗之地;现在要请你助成此行,借你同伴的背脊,使他渡过这条血沟,因为他不是能够在空中来去的精灵。”于是奇隆转向右边,对涅索斯说:“你去引导他们吧。假使逢着别的队伍,你叫他们站开,不要来阻碍。”

  我们跟着这个引导人,走在紫湖的边上,在湖里面受煮的人叫喊得怪可怜。我看见其中有几个没到眉毛。那个半人半马的怪物说:“这些都是杀人劫财的暴君,现在都在这里饮恨吞声:这里是亚历山德罗(指马其顿王之亚历山德罗,但但丁在别种著作上曾赞美这个英雄。这种矛盾在但丁著作中也不止一处,为避免矛盾起见,也有人说这是另一个暴君亚历山德罗。);这里是残暴的狄奥尼西奥斯,他使西西里有多年的悲哀(狄奥尼西奥斯为叙拉古(西西里之一城)之暴君。);还有那个黑色头发的是阿佐利诺(帕多瓦(在意大利北部)之暴君,吉伯林派领袖,但丁举了前面两个古代的暴君,又举这几个近世的。);金色头发的是奥庇佐·达·艾斯提,他实在是被他的不孝子杀死的。(为斐拉拉之侯爵,热烈的贵尔弗派。他是否为其子亚索所杀,实属疑案。)”于是我转向诗人望了一眼,他对我说:“现在他是第一个引导人,我是第二个。”(但丁的一望,表示他对于涅索斯所说之怀疑,维吉尔则说其言之可信。)

  再走下去一段路,那怪物停在一群幽灵之前,他们的头都露在血水上面,那血水似乎还冒着烟呢。他指着一个孤立在一处的幽灵说:“这一个,当着上帝的面,刺了一个心。这一个心如今还在泰晤士河上受人家的敬礼呢。”

  (Guido di Monforte为父报仇,刺死英王爱德华一世之弟亨利于Viterbo教堂,英王盛其弟之心于匣中,置伦敦桥上,并于其地建庙。)于是我看见许多或是头露在外面的,或是胸膛露在外面的人,其中为我认识的也颇不少。血水的深度渐见减低,直到仅没脚踝,我们就从那里渡过了血沟。那时半人半马的怪物说:“你看这个沸水,向这一边逐渐浅下去,向那一边逐渐深下去,直到暴君受刑之处,那里是最深了。(暴君之刑,重于谋杀者。)这一边神的正义施刑给阿提拉,他在世上是一条鞭子(阿提拉是匈奴之君(四三三—四五三),欧洲为其蹂躏之城邑甚多,尤其不畏上帝,故有“上帝之鞭”之称。)。此外有皮鲁斯,有塞克斯图斯,(皮鲁斯,爱比罗之王,为罗马人所败。塞克斯图斯为庞培之子,为恺撒所败(参见第九篇)。)还有里涅尔·达·科尔奈托和里涅尔·帕佐(这些都是当时著名的强盗和路劫。)。他们都是在大路上和旅客们厮杀的,也罚着在这沸着的湖上终古流泪。”

  我们到了彼岸,那怪物仍从血水浅处回去。

上一页 1 2 页
神曲
  • 上一篇
  • 下一篇