冒险史-单身贵族

福尔摩斯探案集[电子书]

“你妻子听到了这一切了吗?”

“没有,感谢上帝,她没有听到。”

“后来,有人见到她正是和这个女人走在一起?”

“是的,这正是伦敦警察厅的雷斯垂德先生为什么把这件事看得如此严重的缘故。据认为,弗洛拉把我的妻子诱骗出去,并且对她设下了某种可怕的圈套。”

“噢,这是一种可能的推测。”

“你也这样认为吗?”

“我并没有说非常可能。但是你自己认为不可能吧?”

“我知道,弗洛拉是连只苍蝇都不肯伤害的。”

“但是,妒忌能让人的性格产生奇妙的变化。请你告诉我,对于这件事,你自己是怎么分析的呢?”

“哦,真是,我到这里来是寻求解答的,不是来提出看法的。我已经把全部事实告诉你了。既然你问我,我也许可以说,在我看来可能是这件事让她太兴奋了,她意识到自己的社会地位发生了如此的巨变,导致了我妻子有点精神错乱。”

“简单地说,她突然精神错乱了?”

“哦!真的,当我考虑到她把我甩了——我不想说我,但这是那么多女人热切地想得到,但是却没有成功——我不能做其他的解释。”

“噢,当然,这也是一种可能的假设。”福尔摩斯微笑着说。“现在,圣西蒙勋爵,我想我已经几乎有了全部的材料。我想再问一下,从你们所坐的早餐桌是否可以看到窗外的情况?”

“我们能够看到马路的另一边和公园。”

“正是这样,那么我想没必要让您在此逗留了,我以后会再跟你联系。”

“但愿你有足够的运气来解决这个问题。”我们的委托人说着站了起来。

“我已经解决了。”

“啊?怎么一回事?”

“我是说我已经解决了这案件。”

“那么,我的妻子在哪儿?”

“那是一个我很快就能告诉你的细节。”

圣西蒙勋爵摇了摇头,“我恐怕需要一个比你或我更聪明的脑袋。”他说着,行了一个庄严的老式鞠躬礼便迈步走了。

“圣西蒙勋爵将我的脑袋和他自己的脑袋相提并论,真是不胜荣幸之至。”夏洛克·福尔摩斯说着,笑了起来,“经过这么长时间的盘问,我想我得来一杯苏打威士忌和一支雪茄。在我们的委托人进门以前,我就已经做出了这个案子的结论。”

“我亲爱的福尔摩斯!”

“我以前说过,我有好几个类似案件的记录,但是没有一个像这个这么干脆。我的全部调查有助于肯定我的推测。旁证有时是非常有说服力的。正如梭罗梭罗〔Henry David Thoreau〕:美国作家,1817-1862,主张回归自然,著有《瓦尔登湖》等。所说的,就像你在牛奶里发现了一条鳟鱼一样。”

“但是,我也听到了你所听到的一切。”

“然而,过去发生过的一些案例知识帮了我很大的忙。若干年前,在阿伯丁有一个情况与此事极为相似的例子。普法战争后一年,在慕尼黑又有一件类似的事情。这就是这类案例中的一个。但是,喂,雷斯垂德来了!你好,雷斯垂德!餐具柜上有一只特大的酒杯,盒里有雪茄烟。”

这位官厅侦探身穿一件水手的粗呢上衣,戴着一条老式领巾,俨然一个老水手的形象。他手里提着一只黑色的帆布提包,简单地寒暄了几句就坐下,点着了一根递给他的雪茄。

“出了什么事?啊?”福尔摩斯眨了眨眼睛问道,“看你这样子似乎很不高兴。”

“我的确是感到很郁闷。就是圣西蒙勋爵婚事这件可恶的案子。对这件案子我是一点头绪也没有。”

“真的吗?你真叫我吃惊。”

“有谁曾经听说过这么糟糕的事情?每一条线索似乎都从我的手指中溜掉了。我一整天都在忙这件事。”

“你的身上似乎都湿透了。”福尔摩斯说着,摸了摸他那件粗呢上衣的袖子。

“是的,我正在塞彭廷湖里打捞。”

“天哪,那是为什么?”

“寻找圣西蒙夫人的尸体。”

福尔摩斯仰身靠在椅子上,捧腹大笑起来。

“你没有在特拉德尔加广场的喷水池里打捞吧?”他问道。

“什么?你这是什么意思?”

“因为在那里找到这位夫人的机会和其他地方一样多。”

雷斯垂德气得瞪了我的同伴一眼,“你好像全知道。”他咆哮着说。

“唔,我刚刚才听说事情的经过,不过我已经做出了判断。”

“噢,真的!那么你认为塞彭廷湖和这件事毫无关系了?”

“我认为根本不可能有关系。”