40-Love

[英语诗歌、英文小诗]

middle      aged
couple       playing
ten            nis
when        the
game         ends
and           they
go             home
the            net
will          still
be             be-
tween       them


  麦克高夫写的“(A) middle-aged couple (are) playing tennis. When the game ends, (and) they go home (and) the net will still be between them.”如此平淡如水的一句话,如何成了诗?关键在于现代派诗人匠心独运的排列,以及这种别开生面的组合所传达出来的深刻内涵。
  中间一道球网清晰可见,是实实在在的网,是一种有形的障碍;而在这首诗里作者却用它来暗示夫妇间的陌生:夫妇间的隔阂恍若梦蝶,若隐若现,若有若无,好似一张无形的网。故在“the net will still be between them”一句中,“net”一语双关。
  球打完了,夫妇俩似乎还没有意识到这张无形的网?如果没有意识到这情感的荒漠,是无知;如果知道这天悬地隔的淡漠却无动于衷,则是麻木。有形的球网轻而易举就能拆除,而无形的隔漠如何才能化解呢?更何况当事人或麻木不仁或无动于衷呢!
  这首诗就这样巧妙地把有形的球网与无形的隔阂类比起来,将莫名而痛楚的没有爱情的婚姻解剖在光天化日之下,令读者痛楚而警醒。在这首诗里,普普通通的一句话通过巧夺天工的排列,竟焕发出夺目的光彩。语言形式也成了强有力的表意手段,真是不可思议。
  标题40-Love即可理解为40:0, 又可解释为40岁时的爱——更得体的解释似乎是:40岁之爱为零。难道说青春时的海誓山盟,到此刻就已经冷却为淡漠与麻木了么?
  有人高呼此诗为盖世杰作,也有人说此诗有形式主义之嫌,不可模仿——因为第一个吃河豚而死的人是冒险家;而第二个吃河豚而死的则是蠢才。