I have loved the sunlight, the sky and the green earth.
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight.
Autumn sunsets have come to me at the bend2 of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers3 on festival nights.
On grey mornings of rain I have crooned many an idle4 song.
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas5 woven by the hand of love. Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
我爱阳光,我爱天空,我爱绿色的大地。
我曾在漆黑的午夜,侧耳倾听河水潺潺。
秋天的落日在荒芜道路的转弯处迎接着我,就像新娘掀起面纱,迎接着她的爱人。
然而,我的记忆仍然因为那第一束白色茉莉而芬芳,那时我还是一个孩子,我将它紧紧捧在手心。
许多快乐的日子走进我的生活,在节日的夜晚,我与狂欢者们一同开怀大笑。
在下着雨的灰色清晨,我低声吟唱着许多懒洋洋的歌曲。
我的颈脖上也曾戴过爱人亲手编结出来的巴古拉木黄昏花冠。
然而,我的心仍然因为那第一束新鲜的茉莉而温馨,当我还是一个孩子的时候,我曾慢慢地将它捧在手中。
1. 本文出自泰戈尔的《新月集》。
2. bend n. 转弯处
3. merrymaker n. 嬉戏者
4. idle adj. 懒洋洋的
5. bakula n. 巴古拉木,亚热带的一种乔木