神曲[电子书]

  续伪造者(假装者,诬告者,伪誓者)。

  当朱诺女神恼怒着塞摩勒的时候(朱诺女神为朱庇特大神之妻,大神爱忒拜王Cadmo女塞摩勒,生酒神(Bacco),女神妒之,遂为祸忒拜王族。阿塔玛斯为忒拜王,疯后杀其一子雷阿尔库斯,其妻Ino(塞摩勒之姊妹)抱其另一子Melicerta投入海中。此处事实均见于奥维德诗篇。),她不止一次为祸忒拜的王族;阿塔玛斯变成了疯汉,他看见他的老婆抱着两个儿子走来,他拦住叫道:“我们撒网吧,好把母狮子和小狮子捉住!”于是他张开他无情的手爪,夺了一个名叫雷阿尔库斯的孩子,把他旋转在空中,再摔在一块石上。那时妈妈抱着另一个投河去了。又当那命运降低特洛亚人的骄傲,国王和土地同日消亡的时候(特洛亚陷落及国王Priamo死亡后,王后赫卡柏被掳,与押送至希腊路上,得知其女波吕克塞娜已被杀,又见其子波吕多洛斯之尸,遂成疯人。但丁举此两个疯人,以引起第十条沟里的两个疯人。),伤心的赫卡柏成为可怜的俘虏,她看见波吕克塞娜被杀了,又在海滨的沙滩上发现了波吕多洛斯的尸体。于是她发狂了,像狗一般地吠着,因为痛苦是这样的刺激着她的精神呢。但是忒拜的和特洛亚的疯狂者,都没有这里所见的残忍,因为他们既不咬走兽,更不咬人体。这里我看见两个影子,苍白而裸露,他们跑着,遇见东西便咬,好像猪圈里放出来的饿猪一般,其中一个跑近卡巴乔。咬在他的颈项上,因此把他推倒在地,拖着去了,他的肚子在地面摩擦着。那时阿雷佐人(前篇中之Griffolino。)吓得发抖,对我说:“这个恶鬼是简尼·斯基奇(佛罗伦萨人,以模仿别人著名。他装作临死的卜奥索(见第二十五篇)。替卜奥索的儿子立假遗嘱,他自己向这个儿子要了许多报酬,其中之一为一匹称“家畜之后”的母马。);他是这样的疯狂,逢着他的就要吃他的苦!”我对他说:“哦!另一个恶鬼没有把他的牙齿插在你的身上,在他尚未远去之前,请你把他的名字告诉我。”于是他又对我说:“这是卑鄙的密耳拉的灵魂,她抛弃了她正当的恋爱,做了她父亲的情人(密耳拉与其父Cinira乱伦,恐被人知,常化装为另一个女人。)。她犯奸淫的时候,她假装为另一个女人。和前面那个一样,他假装作卜奥索,伪造了合法的遗嘱,得着那‘家畜之后’。”

  当那个疯狂的走了以后,我又掉转眼光向着别的病人。我看见一个灵魂,假使把他肚子下面的两条腿断去,那么他的形状很像一张琵琶。这是一个生水膨胀病的,过量的水分使他的肢体失掉比例,头和肚子大小不相称了。他的嘴唇闭不拢来,好像患痨瘵病的,口干得下唇向着下巴,上唇向着鼻子。他对我们说:“你们呀!没有刑罚到了这个昏暗的世界(究竟是什么缘故,我就不知道),请注视亚当司务的不幸吧!(此人为罗梅纳诸伯爵造伪币,一二八一年烧死于佛罗伦萨。)在我活着的时候,我要什么就有什么;现在呢,唉!我盼望着一滴甘露呢。那条从卡森提诺地方绿油油的山谷里流出来的溪水,一直流入阿尔诺河里,溪水使两岸润湿而清凉,这种景致常常出现在我眼前;这种幻象干枯我的面孔,还甚于我的毛病呢。严厉的正义,它给我刑罚,它偶然又使我对于犯罪之地发生渴望(卡森提诺为阿尔诺河上游之地,罗梅纳为该处一城堡,亚当司务即于此铸伪币。亚当患水膨胀,口极干,对于其犯罪地之清泉发生渴想。)。我在罗梅纳伪造那印着施洗者的金币(“弗洛林”为一二五二年在佛罗伦萨开始铸造之金币,此币一面印百合花,一面印施洗者圣约翰,为佛罗伦萨城堡护者。),因此我的肉体在世上给人烧了。但是我只要在这里能够看见可怜的圭多的灵魂,或是亚历山德罗的,或是他兄弟的(此等人均罗梅纳伯爵,人谓兄弟名Aghinolfo,已入此沟者为圭多一人。亚当恨彼等,愿见其同在此沟而后快。),我愿意放弃那勃兰达(该泉在罗梅纳,今已枯。锡耶纳现存一泉,名同此。)。假使那兜圈子的两个疯灵魂说话是真的,那么其中之一已经落下沟了。可惜我这个瘫痪的身子不能自由!要是我在一个世纪之中能够移动一寸,我早已上了路,在这许多丑陋的灵魂之中找他,虽然这条沟有十一里的长,不下半里的阔(此处十条沟的深阔极不相等。参见前篇。)。我因为他们才落在这条沟里。他们叫我铸造弗洛林,每个搀着三钱的杂质。(原文Carati并不等于“钱”,此处不需要精确。)”

第 1 2 下一页
神曲
  • 上一篇
  • 下一篇